DictionaryForumContacts

 маус

link 27.07.2006 17:43 
Subject: равноценный конкурент наряду с крупнейшими мировыми производителями
Помогите, плиз

Благодаря этой разработке компания является равноценным конкурентом наряду с крупнейшими мировыми производителями.

Спасибо

 Olya

link 27.07.2006 18:15 
imho: ...is able to compete with the world's largest producers

 Irisha

link 27.07.2006 18:27 
я бы тут что-нить с peer придумала.

 lоpuh

link 27.07.2006 18:32 
равноценный конкурент наряду ... - бред. опять же - сочувствую.
имхо olya дала хороший вариант.

 Kot_Maks

link 28.07.2006 1:00 
Да уж...
Русский язык у автора этого опуса явно хромает.
Возможны две переделки для прояснения:
1.является равноценным конкурентом крупнейшим мировым производителям.
2.является равноценным конкурентом (ДЛЯ КАКОЙ-ТО КОМПАНИИ) наряду с крупнейшими мировыми производителями.

судя по всему, Вы переводите маркетинговое исследование.
Если это так, то нужно сохранить точный перевод "равноценным конкурентом".Вдруг это важное для текста узкоспециальное понятие?

Если же нет, то "равноценным конкурентом" - бессмыслица.
Стоит ли переводить бессмыслицу?

Напоследок - мой вариант.Вдруг пойдёт?
due to that (разработке) the company took its place among world's largest
manufacturers (of something - по смыслу).

 Mo

link 28.07.2006 4:02 
This achievement/innovation/whatever had put the company on a par with the biggest and best global manufacturers / in line with the global industry leaders

imho

 V

link 28.07.2006 15:11 
и Оля, и Мо отличные варианты дали

 D-50

link 28.07.2006 15:33 
у Мо отличный вариант, только поправка:

on par with (no "a" here) и я бы сказал "major" вместо "biggest"

 Althea

link 28.07.2006 17:25 
Summing up :-)

On par with [global]industry majors.

 Irisha

link 28.07.2006 17:45 
т.е. про "(joined) the peer group" никто не хочет? Ну и не больно-то и хотелось... Просто пойду напьюсь, и все.

 

You need to be logged in to post in the forum