DictionaryForumContacts

 veterok

link 13.10.2005 12:26 
Subject: reihenklemmen
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: reihenklemmen fuer eventuell spaetere Nachruestungen

Заранее спасибо

 SergR

link 13.10.2005 12:30 
похоже на "рядовые клеммы"

 veterok

link 13.10.2005 12:36 

Я тоже так подумала, но только понятия не имею, бывают ли такие..
Спасибо!

 Vladim

link 13.10.2005 12:37 
1) присоединительные зажимы
2) блоки зажимов
3) сборные зажимы, собираемые на рейке зажимов

 SergR

link 13.10.2005 12:41 

 Ульрих

link 13.10.2005 13:03 
Поддерживаю 3) вариант Vladim

 Vladim

link 13.10.2005 13:13 
При подборе варианта перевода для "Reihenklemmen" в данном случае надо быть уверенным, что речь идет именно о "клеммах и системах монтажа программируемых контроллеров" (как в ссылке, приведенной SergR), тогда да, это "рядовые клеммы" (Обычные рядовые клеммы "под винт" серии 1492-W). То есть в данном случае нужен контекст, чтобы знать, о каких "Nachruestungen" идет речь.

 Ульрих

link 13.10.2005 13:27 
Я ошибся цифрой:) Мне больше нравится блок зажимов:), то есть это второй вариант.

 SergR

link 13.10.2005 13:28 
согласен с Vladim. Контекст желателен.
Пример привел просто для того, чтобы показать, что есть такие. Не обязательно речь должна идти о программируемых контроллерах.
Подозреваю, что подразумеваются просто определенное кол-во неподключенных клеммы на рейке для возможности подключения в дальнейшем.
по поводу "клеммы" или "зажимы"... à бы сказал - клеммы (в электрическом смысле)

 

You need to be logged in to post in the forum