DictionaryForumContacts

 sliding

link 9.12.2009 11:45 
Subject: ученик помощника бурильщика эксплуатационного и разведочного бурения...
Пожалуйста, помогите перевести (запись в трудовой книжке):
Принят на период прохождения производственной практики учеником помощника бурильщика эксплуатационного и разведочного бурения скважин на нефть и газ по третьему разряду

 sliding

link 9.12.2009 12:07 
Eingestellt für die Zeit der Betriebspraxis als Lehrling des Bohrergehilfen der 3. Qualifikationsstufe für Erdöl- und Gasversuchs- und Betriebsbohrung ???

 inscius

link 9.12.2009 14:08 
учеником помощника?! хм.., в РФ помощник (бурильщика) имеет право обучать/иметь наставника?

Eingestellt??! -> Beschäftigt zwecks praktischer Ausbildung als Lehrling beim Gehilfen des Bohrers...

 sliding

link 9.12.2009 14:28 
А как вообще переводится в труд. книжках: "Принят на должность ученика ..." - "Beschäftigt als Lehrling beim ..." ?

 inscius

link 9.12.2009 14:52 
таких реалий в немецком нет, поэтому я и решил воспользоваться наиболее приемлемым вариантом. Повтор: ученик никак не может быть eingestellt!

 inscius

link 9.12.2009 15:01 
Что же касается Вашего вопроса от 17:28, то можно было бы еще сказать: Aufnahme zur praktischen Ausbildung als...

 Queerguy moderator

link 9.12.2009 15:02 
а если с angestellt попробовать:

Angestellt als Lehrling/Auszubildender

Пример из "паутины":
"zum heutigen Zeitpunkt angestellt als Auszubildender für das Fach “Automechatroniker” beim Autohaus Ernst Scherer GmbH & CO in Kastellaun, Rheinland-Pfalz, Deutschland."

 inscius

link 9.12.2009 15:07 
правда, есть в германии такой вариант, что кто-то где-то еще во-время школьного образования практику проходит, но это уже сюда совсем не лепится!

 sliding

link 9.12.2009 15:10 
Такой вариант подойдёт:
Принят на период прохождения производственной практики учеником помощника бурильщика эксплуатационного и разведочного бурения скважин на нефть и газ по третьему - разряду - Aufnahme zur praktischen Ausbildung als Lehrling beim Bohrergehilfen für Versuchs- und Betriebsbohrung in der Erdöl und Gasgewinnung nach der Qualifikationsstufe 3 ???

 inscius

link 9.12.2009 15:19 
Queerguy

9.12.2009 18:02 link
а если с angestellt попробовать:

Angestellt als Lehrling/Auszubildender

Пример из "паутины":
"zum heutigen Zeitpunkt angestellt als Auszubildender für das Fach “Automechatroniker” beim Autohaus Ernst Scherer GmbH & CO in Kastellaun, Rheinland-Pfalz, Deutschland."
_________________________
Ну если он одновременно и Angestellter может быть, то можете и так написать. :-)

 Коллега

link 9.12.2009 16:13 
angestellt и praktische Ausbildung тут, по-моему, не годятся, поскольку речь о производственной практике. А что идёт после практики?

Мой не очень кузявый вариант:

Aufgenommen für die Dauer des Betriebspraktikums als Bohrgehilfen-Lehrling für Erdöl- und Erdgas-Explorations- und Produktionsbohrungen in der Qualifikationsstufe 3

Логичнее было бы, что чел этот Betriebspraktikum absolviert

 inscius

link 9.12.2009 16:32 
Коллега,

что касается Германии, то течь шла бы о дуальной системе профобразования. Der praktische Teil der Ausbildung проходит там-то и там-то...

Если же Вы под "производственной практикой" "школьную производственную практику" понимаете, тогда я с Вами согласен. :-)

 mumin*

link 9.12.2009 17:05 
там вряд ли школа
скорее пацан от армии косил ;)

 Коллега

link 9.12.2009 18:12 
Inscius, я, честно говоря, не знаю, поэтому я бы предпочла дословно.
Речь ведь не о Германии, где с дуальным всё ясно.
А в России совершенно не ясно, есть какой-то договор, нету его? платят - не платят / кто товарисча на эту произв. практику послал или сам пришёл?

 inscius

link 10.12.2009 12:14 
Коллега,

если честно, то я тоже в контексте не совсем разобрался... Сами подумайте над: ученик - практика и LEHRLING - Praktikum... Lehrling? А это ведь и есть Auszubildender, а если это так, то почему не может стоять "praktische Ausbildung/praktischer Teil der Ausbildung"? Вот и вопрос: что/кто это/т за "ученик" на самом деле? Praktikant или все же Lehrling/Auszubildender? ;-)

 inscius

link 10.12.2009 12:21 
не говоря уже о том, что в германии какой-то gehilfe уж точно не имеет ausbilderbefugnis...

 

You need to be logged in to post in the forum