DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 27.11.2009 13:39 
Subject: одинарный апостиль
контекст: "что такое двойной и одинарный апостиль?" двойной, если я правильно поняла, Doppelapostille, а вот одинарный...без понятия..искала в гугле, может, типа Einzel- или что-то в этом роде..но не нашла:(

 Praline

link 27.11.2009 13:46 
Может быть просто Apostille, без уточнения, или einfache Apostille?

 tchara

link 27.11.2009 15:43 
Что такое двойной и одинарный апостиль?

Например, для заключения брака граждан СНГ на территории Италии необходимо, апостилировать Справку о семейном положении. В связи с этим на оригинале указанной справки Министерством юстиции государства их гражданства проставляется апостиль, после чего делается перевод, который заверяется нотариусом и подается для проставления апостиля снова в Министерство юстиции. Это двойная процедура проставления апостиля, которая требуется почти всеми государствами -участницами Конвенции, в частности Италией, Португалией, Францией, Швейцарией и другими государствами.

В то же время для документов, предназначенных для использования, например, на территории США, довольно проставления апостиля лишь на оригинале этих документов. В этом случае печать апостиля ставится на оригинале документа, после чего удостоверенной в установленном порядке копии документа подшивается перевод, который удостоверяется нотариусом. Это одинарная процедура проставления апостиля.
http://24-translate.com/?q=apostil.html

 Erdferkel

link 27.11.2009 15:49 
Знаменитое апостилирование перевода! :-)

 Saschok

link 27.11.2009 16:24 
http://24-translate.com/?q=apostil.html

образцы переводов (их, немецких) - не фонтан...

 Erdferkel

link 27.11.2009 16:26 
особенно миленько: "Апостильи"!! :-)
Коллега м.б. помнит, как одна из русских жен (типа Гайкиной женышефа) перевела в свое время "пруд перед ратушью" :-)

 lesya333_kurkova

link 27.11.2009 16:32 
спасибо за информацию, но я это всё читала:( но так и не поняла, как именно переводится "одинарный апостиль"...

 Коллега

link 27.11.2009 16:35 
ну ты даёшь, Erdferkel, где ж мне такое упомнить. Напомни, плиз :-)

 Erdferkel

link 27.11.2009 16:41 
контекст-то у Вас какой? а то есть, например:
"und das in 65 Staaten anwendbare „Documented Evidence of Identity Service" (DEIS) gemäß Convention of La Haye vom 5. 10.1961 -die sog. einfache Apostille"
но в контексте м.б. и что-нибудь с apostillierte Urkunde?

Коллега, это еще в бараке было. Магдебургская корова про какую-то экскурсию переводила :-)

 lesya333_kurkova

link 27.11.2009 16:47 
контекст такой и есть:
Что такое двойной и одинарный апостиль?
Для заключения брака граждан Украины на территории Италии необходимо апостилировать справку о семейном положении. и т.д... В некоторых случаях в зависимости от цели оформления документов после одинарного апостиля требуется представлять документы в посольство той страны, на территории которой эти документы будут применяться.

 Коллега

link 27.11.2009 16:50 
Барак и корову помню, пруд брезжит в тумане. А как по-немецки то было?

 Erdferkel

link 27.11.2009 16:52 
einfache und doppelte
"Wenn Ihr Euch in Deutschland die Dokumente übersetzen laßt, kommt Euch wahrscheinlich nicht nur die Übersetzung, sondern auch die doppelte Apostille (eine für das Dokument; eine für die 'Echtheit' des Übersetzers) teurer als in Mexico"

Коллега, ну Rathaus был, она ратушу и просклоняла. Там еще с прудом чего-то было, какой-то Поповский пруд она наплела :-)

 Коллега

link 27.11.2009 17:09 
уже понЯл, а я-то ратушь и не заметила :-(

 lesya333_kurkova

link 27.11.2009 17:20 
всем спасибо, особенно ердферкель)

 

You need to be logged in to post in the forum