DictionaryForumContacts

 olga4284

link 9.09.2009 13:54 
Subject: angefragt commer.
Предложение из программы конференции:
Suchmaschinenmarketing: der Treffer zum Erfolg – der nächste Shop ist nur einen Klick entfernt! (angefragt)
Подскажите, пожалуйста, как переводится angefragt в этом контексте.
Заранее благодарю

 mumin*

link 9.09.2009 13:59 
ну как - либо этот шоп будет entfernt (фтопку), либо angefragt
в смысле, будет отправлен запрос на него

 vittoria

link 9.09.2009 14:05 
а тут не про то, что шоп от Вас в одном клике мышке ?

 Vladim

link 9.09.2009 14:12 
vittoria+1

... ist nur einen Klick entfernt!

... всего лишь на расстоянии одного клика!

 mumin*

link 9.09.2009 14:14 
да, так точнее
одним кликом либо отправляем в аут, либо подвигаем поближе для подробного ознакомления

 Vladim

link 9.09.2009 14:18 
mumin*+1

angefragt - отправлен запрос, отправка запроса

Буквально одним кликом мыши Вы отправляете запрос... Отправьте запрос .... В среднем один читатель запрашивают 30 статей из каждого выпуска. Получается одна ...
www.bizoptimum.ru/

 Х-Хельга

link 9.09.2009 14:23 
Да не об этом речь!!!!
Смотрите программу конференции
http://www.conferencegroup.de/?tpl=event_agenda&eid=96
Дата 17.11в 15:30. Там, правда, angefragt отсутствует.
Если посмотрите всю программу, то обнаружите angefragt в 16.11 в 14:10, например (TOP-Expertenrunde).
По моему мнению, это означает, что указанная тема будет обсуждаться ПО ЗАПРОСУ (по наличию интереса).

 Gajka

link 9.09.2009 14:25 
Vladim, Вы плюсы от балды раздаёте ?:)))

 tchara

link 9.09.2009 18:23 
Gajka, da ladno tebe

pljusy polutchat i koschke prijatno, wot Vladim i delaet wsem nam prijatnoej:-))

 sascha

link 10.09.2009 7:08 
тема будет обсуждаться ПО ЗАПРОСУ (по наличию интереса)

Или что человеку, который должен делать доклад / участвовать в дискуссии, отправлен запрос (приглашение/предложение), но еще не получен от него окончательный ответ, sie wurde angefragt, hat aber noch nicht fest zugesagt, т.е. этот пункт программы как бы пока под вопросом.

 olga4284

link 10.09.2009 8:36 
Спасибо большое всем за ответы, я склоняюсь к варианту от sascha и Х-Хельга, то есть это что-то типа тема уточняется или докладчик уточняется. Как вы думаете смысл не исказится?

 sascha

link 10.09.2009 8:55 
или докладчик уточняется

По смыслу мне кажется ближе было бы "под вопросом", т.к. если не будет докладчика, то не будет и этого пункта повестки дня, весь смысл в выступлении конкретного "докладчика", я так понимаю. Если (под вопросом) производит не очень хорошее впечатление, то можно наверное просто (уточняется).

Можно также посмотреть в гуголе Kongress angefragt

И Дуден в примерах приводит:
anfragen
[sw. V.; hat]: sich mit einer Frage an jmdn., eine Institution wenden: brieflich, telefonisch, höflich wegen einer Sache bei jmdm. a.; bei jmdm. a. lassen, ob ein Besuch möglich ist; (schweiz. auch mit Akk.:)
jmdn. höflich wegen einer Sache a.; die angefragte Referentin hat abgesagt.

 olga4284

link 10.09.2009 9:02 
sascha, спасибо за ссылки, полностью с Вами согласна. Просто, на мой взгляд, "под вопросом" скорее разговорный вариант. А вот просто уточняется - это мысль!

 

You need to be logged in to post in the forum