Subject: echter Gewinn Помогите, пожалуйста, красиво вырязиться:Sowohl im Zierbeet als kräftige Hintergrundpflanze als auch als einzelner Blickfänger in einem minimalistischem Garten ist diese Blume ein echter Gewinn. Этот цветок будет настоящим выиграшем (???): как на декоративной клумбе, выполняя функцию фонового растения, или как единичное растение в миниатюрном саду, притягивая все взоры. |
м.б.перевернуть фразу? для сада настоящим выигр. будет этот цветок |
настоящее/ истинное искусство настоящее украшение сада настоящее чудо |
+ шедевр:) |
minimalistisch – это не миниатюрный. это минималистский сад / сад в минималистском (минималистическом) стиле |
Спасибо всем! |
Возможно,так: ... ist diese Blume ein echter Gewinn. ... этот цветок - настоящая жемчужина. Маргаритки — настоящая жемчужина сада. В переводе с греческого имя этого цветка означает «жемчужина». Нежные маргаритки, точно рожденные между створок ... |
Vladim – натянуто весьма про жемчужины, разбросанные в виде фона. В приведённом Вами варианте это хоть как-то оправдано переводом слова «маргаритка» с латинского, а у нас ведь даже этой палочки-выручалочки нет. Остальные предложения коллег намного выигрышнее смотрятся, не находите? |
You need to be logged in to post in the forum |