![]() |
Subject: though they are arguably adequately protected by the more limited approach In my view, the underwriters’ position here is also reasonable in light of the agreements already entered into, though they are arguably adequately protected by the more limited approach.Ох уж это arguably! Мне лично трудно понять логику. То ли "очевидно", то ли "вряд ли". А до этого была такая фраза: |
Здесь: возможно - имхо На мой взгляд позиция страховых компаний по данному вопросу также обоснована в свете уже заключенных соглашений, хотя, возможно, они будут находиться в совершенной неприкосновенности при более ограниченном подходе. |
Алекс, а как Вы считаете: limited в "[Y]’s responsibility could be limited to" и в сабже связаны между собой? Мне вот кажется так: Андеррайтеры требуют, чтобы и Х и У несли ответственность за... Но ответственность У могла бы быть ограничена только его заверениями (а не распространяться на transaction indemnity в целом). Но позицию андеррайтеров понять можно, хотя они и так достаточно защищены даже в случае, когда У принимает на себя лишь ограниченную ответственность. Нет? Не так? |
переводится это обычно как "вероятно", "есть основания со значительной долей вероятности утверждать, что..." и т.п. из этого же пласта значений arguably - в данном своем значении происходит от оборота it can be argued = a case can be made that... - т.е. "можно убедительно показать, что..." "есть основания предполагать, что...", "есть сильные аргументы в пользу того, что..." |
You need to be logged in to post in the forum |