DictionaryForumContacts

 sliding

link 5.07.2009 11:38 
Subject: Zeitpunkt der Ansässigkeitsbegründung
Пожалуйста, помогите перевести (пункт в свид-ве о статусе налогового резидента): Zeitpunkt der Ansässigkeitsbegründung

Ansässigkeitsbegründung - Zeitpunkt der Ansässigkeitsbegründung (nur auszufüllen, wenn die Ansässigkeit in Österreich innerhalb der letzten zwei Jahre begründet wurde):

Заранее спасибо

 sliding

link 5.07.2009 11:41 
Дата получения статуса резидента ? (данную графу заполнять только в случае, если статус резидента Австрии получен в течение последних двух лет):

 Saschok

link 5.07.2009 12:19 
Ansässigkeit постоянное проживание

 Saschok

link 5.07.2009 12:21 
в данном случае скорее - учреждение

 sliding

link 5.07.2009 12:32 
Zeitpunkt der Ansässigkeitsbegründung - Дата учреждения ?

 Saschok

link 5.07.2009 12:35 
КонЪтекст!!!
"нормальный" налоплательщик? , предприниматель?

 sascha

link 5.07.2009 12:49 
Дата получения статуса резидента

Мое мнение: по смыслу вроде да, но как это лучше сказать, так чтобы не попасть пальцем в небо правовых реалий - не знаю.

Там на английском как-то более по-человечески написано (иностранный язык, не могут на нем изгаляться:) :

Date of taking up residence in Austria (this question has only
to be answered if residence in Austria has been taken up
within the last two years)

Или просто дата, с которой постоянно проживает в А.?

 Saschok

link 5.07.2009 12:52 
Google: Ansässigkeits Begründung
и вся палитра...

 Saschok

link 5.07.2009 12:56 

 sliding

link 5.07.2009 13:59 
Да, это )

 

You need to be logged in to post in the forum