![]() |
|
link 15.06.2009 15:29 |
Subject: ackerbaulichen Grenzstandorte Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
я бы сказала: прилегающие земледельческие угодья и не используемые (в данный момент) пахотные земли |
Grenzstandort: 1) граничное местопроизрастание |
Похоже, Vladim прав. Это, видимо, земледельческие угодья, граничащие с лесами, лугами и пр. |
Коллега+1 Это "пограничные участки пахотных земель" |
Это не всегда и не обязательно *"пограничные участки пахотных земель"*, *граничащие с лесами, лугами и пр.* Это земли, урожайность на которых настолько низкая, что практически нет никакого смысла отводить их под пашню. А можно поинтересоваться, что Вы переводите? Я тоже недавно сталкивалась с этой темой. |
You need to be logged in to post in the forum |