|
link 8.06.2009 20:34 |
Subject: Knolle Knolle -? клубень, комок (в МТ)Blutenstiele - цветонос ? Bei stehender Nässe faulen die Knolle und fleischige Blutenstiele sehr schnell. |
клубень |
клубень цветоножка |
есть еще и стебель |
цветоножка - потому что в контексте орхидеи |
Прошу рассматривать только как вариант, с цветами шутить не легко. В условиях продолжительной избыточной влажности загнивают клубни и мясистые цветочные стебли очень быстро. Увядшие стебли не обрезать, а кончиками пальцев срывать коротким рывком вплоть до самого клубня.-werden mit dem Fingernageln abgekniffen. На немецком такая операция называется - der Sommerschnitt, также еще -das Pinzieren. |
Увядшие цветы не обрезать, а оборвать у самой луковицы коротким рывком, одновременно поворачивая стебель (цветоножку). Речь идет, скорей всего, о цикламенах - именно их цветы удаляют подобным образом. У орхидей не Knolle, а Wurzeln. И когда орхидея отцветет, стебель надо подрезать, оставив три почки - тогда она может с этого места выпустить новые цветы (это так, для общей информации). :о) |
у самого клубня |
bis zur Knolle entfernen-до самого клубня или все же вплоть до самого клубня. "одновременно поворачивая стебель (цветоножку)"-здесь речь идет также и о движении пальцев, то есть как выполнять эту операцию. Чтобы выполнять её быстрее,тем самым увеличить производительностью,ведь на работников в таких хозяйствах приходятся большие объемы работ и скорость их выполнения очень важна.Существует проверенный старый метод - вращательным движением пальцев, ногти тоже участвуют,отщипывают ногтями, с одновременным коротким рывком. "Увядшие цветы"-на мой взгляд не точно. Можно сорвать цветы, загнивший стебель и здоровый клубень оставить.В дальнейшем клубень также загниет, гнилость перейдет от стебля к нему. Так-что после правильного обрывания должен оставаться только один лишь клубень. Обрывается все:цветы и стебель одним этим коротким рывком. Может быть так будет точнее- Увядшие стебли не обрезать, а обрывать кончиками пальцев коротким вращательным |
Если обрывать РЫВКОМ, весь цветок можно из горшка выудить:) kurzem Ruck - не рывком, а типа knicken - переломить Лучше: отделить вращательным движением А это не про герань? |
Для 1: От избытка влаги/ в условиях избытка влаги/ при повышенной влажности/ при избытке почвенной влаги/ при застое влаги у (название цветка) может произойти гниение клубня и мясистых стеблей/ очень быстро загнивают клубни и мясистые стебли. |
Gajka, Техн.операция das Pinzieren выполняется также и секатором, садовыми ножницами.Но во многих случаях, когда работают с более нежными видами растений, которые имеют не деревовидный стебель, а как уже есть в контексте"fleischige", обрезка секатором приведет растение к гибели. Профессионалы делают это коротким вращательным рывком.Этот рывок осуществляется долей секунды после того, когда сам стебель уже отщипанный ногтями и вероятность вырвать растение из горшка не велика.Если такое и случается,то в небольшом количестве допускаетя,не столь критично. Для 1:Мой вариант был конечно еще черновой. Ваши уже намного больше отвечают качественному переводу! |
Alexander, у меня тут "сосед по парте":) 11 месяцев Zivildienst садовником был. Я его попросила показать наглядно то, что стоит в вопросе. Рывка я не разглядела:(, а бОльше Knick, который автоматически сопровождается Drehbewegung. Но спорить не буду:) Может глаза мои меня уже подводят:) |
Тоже не спорю.В 1- я написал-"werden mit dem Fingernageln abgekniffen". Но в контексте стоит"Ruck"?? Ну еще для уточнения "когда сам стебель уже отщипанный" скорее -надщипанный. |
mit DEM FingernagelN? А почему собственно ногтями?:) Пальчиками увядший стебель надламывается и удаляется:) |
Александр, предлагаю компромисc:)) Отмершие стебли растения следует удалить ЛЁГКИМ рывком http://flower.onego.ru/anpine/camp_am.html А то просто "рывком" звучит жестоко, не совсем блуменфройндлих;) |
Мне кажется, что легким рывком подойдет. "А почему собственно ногтями?:) Пальчиками увядший стебель надламывается и удаляется:)" Только пальчиками может и не получится.В таком случаи просто "Drehbewegung" может выглядить только как кручение стебля.Отделить его и удалить будет сложнее. "Das Pinzieren besteht im Abkneifen der Spitze eines krautartiges Triebes mit dem Daumennagel".Prof. Anton Eipeldauer Das Buch-"Du und Dein Garten". |
"Pinzieren" тут не причем. Здесь удаляются не кончики побегов, а увядшие цветы вместе с черешками. У меня, кстати, законченное образование (2 года) Floristin. "Увядшие цветки и листья своевременно удаляются аккуратным выкручиванием черешка." http://homeflowers.ru/content/view/50 |
Gakla001, завидую Вашей энергии и стремлению к идеальной точности. Мне кажется, что автор темы,сделав свой перевод, уже про нее забыл. Мы все еще выясняем,как, что и какая операция осуществляется, не зная при этом, о каком растении идет речь. Единсвенное, что я все-таки понял, так это, что оступать от короткого или легкого вращательного движения в переводе, то есть рывка,не будет правильно. Das Pinzieren oder das Verjungen? На примере роз:Ein Verjungen der Rosen kommt dann in Betracht, wenn die Pflanzen bei zu dichtem Stand geworden sind, wenn viel Holz erfroren ist oder sonstige Schaden aufgetreten sind.Jedenfalls soll man an den Pflanzen keine toten Stelle lassen.Das Verjungen осуществляется секатором, остальное, что пальцами либо "mit dem Fingernageln" точнее будет назвать - das Pinzieren. Для перевода правильно будет,как мне кажется,придерживаться контекста, что уже сделано. Что такое черешки, может это тоже самое, что и побеги? |
"Pinzieren" - это прищипка (посмотрите google). Кстати, в контексте нет ни ногтей, ни кончиков пальцев - уж придерживаться, так придерживаться! О каком растении идет речь - я хоть и на 90%уверена, что о цикламене, но eye-catcher молчит - наверное, и правда забыл про вопрос. Но вот о какой операции идет речь - сомнений не вызывает: удаление ОТЦВЕТШЕГО Blutenstiele, а не новых побегов, не кончиков: ""Das Pinzieren besteht im Abkneifen der SPITZE eines krautartiges TRIEBES". Черешок - слово из цитаты (см. ссылку); можно назвать стебель цветка, цветоножка и т.д. И обрывать цветок вместе со стеблем надо не до клубня, а у клубня, т.е. взявшись у самого основания. |
Последнее предложение касается не столько точности перевода, сколько техники обрывания. :о) |
gakla001, нашла у себя книгу "Russland Explosion. Von Gorbatschow bis Schirinowski". ISBN 3-8026-2290-7. Если Вам для работы пригодится, могу выслать:) |
Gajka - СПАСИБО большое, моя работа уже написана, больше я в нее ни слова добавлять не хочу - в понедельник отдам в переплет и ---- СВОБОДА!!! И так надо было 60, а я 68 печатных листов накатала - профессора тоже люди, к ним надо гуманно относиться! :о) |
Я Вас понимаю:) |
gakla001 Придерживаться контекста. "Кстати, в контексте нет ни ногтей, bis zur Knolle entfernen-вплоть до самого клубня а не " а у клубня, т.е. взявшись mit einer Drehbewegung und kurzem Ruck? Коротким, согласен с Gajka, |
Alexander - А чем еще можно обрывать, позвольте Вас спросить? Так что уточнение "кончики пальцев" в данном случае, по-моему, абсолютно излишне. :о) А уж с ногтями или без - как кому удобней. Когда удаляешь отцветшие цикламены, их достаточно хорошенько повернуть и слегка потянуть, они сами отпадают. Когда делаешь прищипку - без ногтей не обойтись. А я в заключение хотела бы спросить аскера (а вдруг да заглянет сюда!), о каком все же растении шла речь? Любопытно, знаете ли... |
Уважаемая Gakla001. Для меня всегда очень интересно узнать истинное положение вещей,без всякой иронии, а не доказывать свою правоту.За грамматическую поправку "В заключении" "в заключение" спасибо! Самому стало смешно, но поправляться уже было поздно. Не всегда проверяю орфографию с помощью компьютерной проверки. Но все-же, если разобрать данное предложение. Verblühte Stiele nicht abschneiden, -здесь все ясно-не обрезать!То есть не обрезать |
Конечно уложиться -Моя невнимательность! |
Alexander Спасибо - взаимно! :о) Уточнение возможно, конечно, но это уже будет добавление от себя, т.к. в контексте его нет. Напомню заповедь переводчика: "So nah wie möglich, so frei wie nötig". На мой взгляд, особой необходимости в этом нет. Можно и пинцетом, и пальцами откручивать - результат будет один. Это кому как удобней. А насчет ошибки - бывает и хуже! Я вот на днях в моей Magisterklausur вместо "Wegzug" - "Wekzug" написала и впала в ступор. Думаю, что же я пишу? Это же бред! Исправила - "Weckzug". Еще хуже - помесь поезда с будильником... А главное, ни проблеска идеи, как правильно! Лишь минут через двадцать до меня дошло, что же я написала (спасибо хоть не через час - было бы поздно, так бы и сдала контрольную на радость проверяющим!). Тоже до сих пор смешно, как вспомню! :о) |
You need to be logged in to post in the forum |