Subject: Leistungspunktesystem ed. Подскажите, пожалуйста, будет ли адекватным перевод слова "Leistungspunktesystem" как "рейтинговая система" (применяется в некоторых вузах Беларуси, может, и в других странах)?Слово взято из следующего контекста: Ein weiterer Vorteil liegt darin, dass das neue Stufensystem die Mobilität der Studenten fördert. Der Wechsel an andere Hochschulen wird nicht nur durch das Stufensystem vereinfacht, sondern auch durch das Leistungspunktesystem. |
м.б. система учета/ контроля успеваемости? встретилось еще http://www.google.ru/search?hl=ru&q=балльно-рейтинговая+система&lr=&aq=0&oq=балльно |
Болонский процесс это http://ru.wikipedia.org/wiki/Болонский_процесс http://community.livejournal.com/anti_bolonia/1376.html |
как хорошо давать просто ссылки.., как некоторые... прелесть просто... :-) |
VeraChka, задайте в гуголь "система кредитных часов" |
Mumma, совершенно с Вами согласен: система учета успеваемости, но добавил бы: согласно Европейской системы перевода и накопления кредитов (ECTS). |
согласно (кому/чему?) - системЕ |
спасибо. |
поверили или проверили? :-) |
хотя одно Вы забыли добавить, если кто к этой системе не присоединился: система учета успеваемости/набора баллов согласно Указу министерства РФ. |
ой, простите: министерства образовани (?) РФ. проверил или же поверил - Вам какое дело? Когда научитесь предлагать свои варианты, а не просто ссылки выставлять, тогда уж и поговорим, ок? кста, Вы что-то сегодня на Лингво замолчали... Неужели Вам там сказать нечего? Или же я там тоже все проверял? И если да, то найдите мне такой словарь - буду очень признателен!!! Уже потому, что думать не нужно будет! |
Спасибо за помощь! "система кредитных часов" - самое то, да только в текст не вставить, тк вряд ли кто поймёт, о чём речь. Потому-то и хотелось схитрить и использовать всем студентам в Беларуси понятное "рейтинговая система":) Но реалии лучше не искажать, так что придётся писать что-то вроде "система учета успеваемости, согласно Европейской системы перевода и накопления кредитов" (: Ещё раз спасибо)) |
Erdferkel, ich nehme meine Entschuldigung zurück. Bin voller Zuversicht, dass Sie dies werden überleben können. |
VeraChka, согласно Европейской системЕ перевода см. Erdferkel 21:21 |
кста, что меня заинтересовало..: я не так написал, как МАМА, но вроде на все "придирки" ответил/объяснил... (см.также пост ниже: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=59325&l1=3&l2=2) вроде достойно отвечал, ни к кому не придирался... в чем я в этот раз был виноват? или же Маме просто тот факт не понравился, что кто-то сделал перевод, не соотвествующий ее? |
кста, Мама скучна, а вот сынок ее еще здесь полезен был бы. |
You need to be logged in to post in the forum |