Subject: большой-пребольшой Как в немецких сказках говорят "большой-пребольшой"? Может, кто-то помнит?
|
riesengroß, например :-) |
В немецких сказках большой-пребольшой не говорят. Только если в них встроен пересказ русской сказки. |
sascha, все зависит от контекста, конечно, а так: meist größte/r/s. (понимаю, что оттенок другой, но все же...) |
подобные двойные прилагательные в переводе на немецкий мне встречались, как allergrößter, allerbester usw. |
типа
|
sascha, все зависит от контекста, конечно, а так: meist größte/r/s. Inscius - вопрос задал не я а аскер, логично ему и направить ответ :-) |
"большой-пребольшой" всё же не значит "самый большой" (как allergrößter Schatz) - это просто ну ооочень большой... ведь можно сказать "большая-пребольшая собака, но бывают и побольше" :-) |
EF, так что же? самый большой или же больше большего? ;-) |
ни то, ни другое :-) просто очень большой "Некоторые кодирующие средства в морфологии имеют ярко выраженный иконический характер; такова, например, редупликация (удвоение), во многих языках выражающая такие значения, как множественность объектов, повторяемость событий, бОльшую степень проявления признака (ср. рус. большой-(пре)большой, только-только)." - но не самую большую |
Вот, в немецком этой редупликации нет практически, в русском мало, а скажем в китайском gang und gäbe xie - благодарить, xie-xie - спасибо большое, Может быть наши быстро-быстро, большая-пребольшая - это влияние Азии? :) |
***бОльшую степень проявления признака (ср. рус. большой-(пре)большой, только-только)." - но не самую большую*** то есть "честное-пречестное*** тоже не самое честное? |
Возможно это не самый удачный пример :-) |
tchara "то есть "честное-пречестное*** тоже не самое честное?" - лучше уж "лопни мои глаза, чтоб мне провалиться, век счастья не видать..." :-) |
мне лениво щас правила искать, но на мои глаза, такие удвоения в русском языке могут в зависимости от контекста иметь значение как суперлатива, так и элатива. так что, нужон контекст |
ну вот, опять все вернулось к банальному вопросу... контекста. |
tchara, какой в сказке контекст? жил-был маленький-премаленький муравей в большом-пребольшом муравейнике :-) |
пришел муравей-сын к муравью-папе и, воспользовавшись моментом, когда ни мамы, ни тещи дома не было (чтобы папа мог спокойно пообщаться с сыном, не будучи обвиненным в лентяйстве), рассказал ему, что он видел большого-пребольшого человека, больше которого он никогда в жизни не видел. На что муравей-папа спросил сына: А что ты, сын, хотел сказать своим "большой-пребольшой"? То, что этот человек просто большой, или что этот человек самый большой среди всех людей? На что муравью-сыну икнулось, и он убежал искать маму. |
кста, sasch, были у меня китайцы на уроках... если их имя "удвоить" (Yang-Yang, к примеру), то получается Yang-ушик/ушенька. |
И он убежал искать книжку с правилами... :) А правила тут только в голове, не о написании же речь, а о том, что русскоговорящие под этим выражением понимают. Я например, во фразе большая-пребольшая не слышу оттенка самая большая, больше не может быть. Уродилась репка большая-пребольшая, а если бы дед с бабкой чуток удобрений вовремя купили б, то и еще вдвое больше вымахала бы. В примере с человеком вы сами видите, что пришлось добавлять "самого большого", чтобы придать фразе этот смысл, без такого добавка этого смысла не было. |
... и мама ему объяснила про осложнённое удвоение со значением как суперлатива, так и элатива. Заплакал маленький-премаленький муравей и пошёл, утирая слёзы, в гости к биному Ньютона... |
ну да, здесь все такие ценные, что ради них нужно параграфы перелистывать... :-) |
я вообще-то к тому вел, что из уст дедушки про репку, это скорее обычный элатив. Но если такое удвоение встречается в речи ребенка, то, скорее всего, имеется в виду именно суперлатив. Ведь если ребенок использует это удвоение (большой-пребольшой, честный-пречестный и прочее), то он сам верит в то, что описываемый предмет самый-самый. |
Кабы реки и озера Слить бы в озеро одно, А из всех деревьев бора Сделать дерево одно, Топоры бы все расплавить И отлить один топор, А из всех людей составить Человека выше гор, Кабы, взяв топор могучий, Этот грозный великан Этот ствол обрушил с кручи В это море-океан,- То-то громкий был бы треск, То-то шумный был бы плеск. :-) |
чара, Вас все прекрасно поняли... Валентность же в выборе глагола, которой воспользовались некотрые тоже понятна. |
ну да, "реки и озера" в одно озеро слить... просто пищу от такой выразительности. |
жду слова от mumin*... она у нас всегда свой "(все?)понимающий" слог вставить умеет. |
You need to be logged in to post in the forum |