DictionaryForumContacts

 Лубенская

link 6.06.2009 13:05 
Subject: большой-пребольшой
Как в немецких сказках говорят "большой-пребольшой"? Может, кто-то помнит?

 Erdferkel

link 6.06.2009 13:17 
riesengroß, например :-)

 sascha

link 6.06.2009 13:45 
В немецких сказках большой-пребольшой не говорят. Только если в них встроен пересказ русской сказки.

 inscius

link 6.06.2009 14:48 
sascha,

все зависит от контекста, конечно, а так: meist größte/r/s. (понимаю, что оттенок другой, но все же...)

 tchara

link 6.06.2009 15:02 
подобные двойные прилагательные в переводе на немецкий мне встречались, как allergrößter, allerbester usw.

 tchara

link 6.06.2009 15:03 
типа

 sascha

link 6.06.2009 15:07 
sascha,

все зависит от контекста, конечно, а так: meist größte/r/s.

Inscius - вопрос задал не я а аскер, логично ему и направить ответ :-)

 Erdferkel

link 6.06.2009 16:05 
"большой-пребольшой" всё же не значит "самый большой" (как allergrößter Schatz) - это просто ну ооочень большой...
ведь можно сказать "большая-пребольшая собака, но бывают и побольше" :-)

 inscius

link 6.06.2009 16:10 
EF,

так что же? самый большой или же больше большего? ;-)

 Erdferkel

link 6.06.2009 16:21 
ни то, ни другое :-) просто очень большой
"Некоторые кодирующие средства в морфологии имеют ярко выраженный иконический характер; такова, например, редупликация (удвоение), во многих языках выражающая такие значения, как множественность объектов, повторяемость событий, бОльшую степень проявления признака (ср. рус. большой-(пре)большой, только-только)." - но не самую большую

 sascha

link 6.06.2009 16:40 
Вот, в немецком этой редупликации нет практически, в русском мало, а скажем в китайском gang und gäbe

xie - благодарить, xie-xie - спасибо большое,
da - большой, da-da - аграменный,
bao - драгоценность, сокровище, bao-bao - ласковое название для маленького ребенка
итд.

Может быть наши быстро-быстро, большая-пребольшая - это влияние Азии? :)

 tchara

link 6.06.2009 16:46 
***бОльшую степень проявления признака (ср. рус. большой-(пре)большой, только-только)." - но не самую большую***

то есть "честное-пречестное*** тоже не самое честное?

 sascha

link 6.06.2009 16:48 
Возможно это не самый удачный пример :-)

 Erdferkel

link 6.06.2009 16:50 
tchara
"то есть "честное-пречестное*** тоже не самое честное?" - лучше уж "лопни мои глаза, чтоб мне провалиться, век счастья не видать..." :-)

 tchara

link 6.06.2009 16:52 
мне лениво щас правила искать, но на мои глаза, такие удвоения в русском языке могут в зависимости от контекста иметь значение как суперлатива, так и элатива.
так что, нужон контекст

 tchara

link 6.06.2009 16:52 
ну вот, опять все вернулось к банальному вопросу... контекста.

 Erdferkel

link 6.06.2009 16:56 
вот здесь много чего (со стр.63)
www.ruslang.ru/doc/rjano08.pdf

 Erdferkel

link 6.06.2009 16:56 
tchara, какой в сказке контекст? жил-был маленький-премаленький муравей в большом-пребольшом муравейнике :-)

 tchara

link 6.06.2009 17:11 
пришел муравей-сын к муравью-папе и, воспользовавшись моментом, когда ни мамы, ни тещи дома не было (чтобы папа мог спокойно пообщаться с сыном, не будучи обвиненным в лентяйстве), рассказал ему, что он видел большого-пребольшого человека, больше которого он никогда в жизни не видел.
На что муравей-папа спросил сына: А что ты, сын, хотел сказать своим "большой-пребольшой"? То, что этот человек просто большой, или что этот человек самый большой среди всех людей?

На что муравью-сыну икнулось, и он убежал искать маму.

 inscius

link 6.06.2009 17:14 
кста, sasch, были у меня китайцы на уроках... если их имя "удвоить" (Yang-Yang, к примеру), то получается Yang-ушик/ушенька.

 sascha

link 6.06.2009 17:16 
И он убежал искать книжку с правилами... :)

А правила тут только в голове, не о написании же речь, а о том, что русскоговорящие под этим выражением понимают. Я например, во фразе большая-пребольшая не слышу оттенка самая большая, больше не может быть. Уродилась репка большая-пребольшая, а если бы дед с бабкой чуток удобрений вовремя купили б, то и еще вдвое больше вымахала бы.

В примере с человеком вы сами видите, что пришлось добавлять "самого большого", чтобы придать фразе этот смысл, без такого добавка этого смысла не было.

 Erdferkel

link 6.06.2009 17:19 
... и мама ему объяснила про осложнённое удвоение со значением как суперлатива, так и элатива. Заплакал маленький-премаленький муравей и пошёл, утирая слёзы, в гости к биному Ньютона...

 inscius

link 6.06.2009 17:20 
ну да, здесь все такие ценные, что ради них нужно параграфы перелистывать... :-)

 tchara

link 6.06.2009 17:35 
я вообще-то к тому вел, что из уст дедушки про репку, это скорее обычный элатив.
Но если такое удвоение встречается в речи ребенка, то, скорее всего, имеется в виду именно суперлатив.
Ведь если ребенок использует это удвоение (большой-пребольшой, честный-пречестный и прочее), то он сам верит в то, что описываемый предмет самый-самый.

 Erdferkel

link 6.06.2009 17:38 
Кабы реки и озера
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,
Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,
Кабы, взяв топор могучий,
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан,-
То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск.
:-)

 inscius

link 6.06.2009 17:42 
чара,

Вас все прекрасно поняли... Валентность же в выборе глагола, которой воспользовались некотрые тоже понятна.

 inscius

link 6.06.2009 17:43 
ну да, "реки и озера" в одно озеро слить... просто пищу от такой выразительности.

 inscius

link 6.06.2009 17:50 
жду слова от mumin*... она у нас всегда свой "(все?)понимающий" слог вставить умеет.

 

You need to be logged in to post in the forum