|
link 30.05.2006 8:53 |
Subject: sun poisoning Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: He never tanned and a day at the beach as a child inevitably meant two or three days after fighting the effects of sun poisoning. Идёт речь о солнечном ожоге или о тепловом ударе? Заранее спасибо. |
последствия ультрафиолетового излучения - имхо |
Раз "never tanned", то скорее всего солнечный ожог. 2 kinsman "последствия избыточного ультрафиолетового облучения эпителиальных тканей" будет еще лучше :о) |
**облучения эпителиальных тканей**, я конечно слышал много разных мед. терминов, т.к. у меня отец врач с более, чем 30 стажем, но если рассудить, что такой монстр родился из невинного sun-poisoning, то становиться немного жутковато, тем более, что из ссыки Levitanа видно, что данные последствия не ограничиваются только неблагоприятным воздействием на кожу. |
а может, объединить? "Солнечный удар" тоже говорят |
You need to be logged in to post in the forum |