Subject: помогите с ипотекой пожалуйста Помогите перевести по юридически красиво и правильно:While the mortgage itself pledges the title to real property as security for a loan, В то время как Ипотека ..........., |
В то время как Ипотека закладывает права собственности на недвижимое имущество в качестве обеспечения залога, Закладная, указывая сумму долга и процентную ставку, накладывает индивидуальные обязательства на должника по выплате займа. |
Спасибо, Аня, за отклик) |
mortgage itself pledges the title to real property as security for a loan – имхо, ...при ипотеке обеспечением исполнения обязательства по кредиту выступает право собственности на недвижимость (предоставляемую в качестве залога)... |
поддерживаю Irisha |
"Приятно поговорить с умной женщиной" (с) Еще хотелось бы узнать, зачем тут While переводить буквально как "В то время как"... Вы усматриваете в данной фразе реально уступительную конструкцию? |
You need to be logged in to post in the forum |