DictionaryForumContacts

 glueck

link 23.09.2005 14:35 
Subject: Chargenbefullung
Помогите перевести, пожалуйста! Chargenbefullung
Контекста нет, к сожалению. Текст технический. По смыслу что-то вроде "заполнения под завязку", если я правильно понимаю. Как это можно по-другому сказать? Может, есть какое-то др.значение?
Спасибо заранее!

 YuriDDD

link 23.09.2005 14:39 
befullung = загрузка
см. и выбирайте

Charge f 1. загрузка, завалка (печи, топки) 2. шихта; рас­плав, плавка 3. заряд 4. бум. зарядка, шаржа (белильного раствора,
партия

 julia pechvogel

link 23.09.2005 14:40 
Может циклическое заполнение?

 glueck

link 23.09.2005 14:43 
2YiriDDD Ну это я в словаре видела, не могу общий смысл понять! "Полная загрузка"?

 YuriDDD

link 23.09.2005 14:45 
Так контекст нужен

 glueck

link 23.09.2005 14:48 
2YuriDDD Да я бы рада, но нет контекста, голая схема...
Ну спасибо за помощь всем!

 YuriDDD

link 23.09.2005 14:51 
Полная загрузка -- врядли
загрузка полной партии - может

 

You need to be logged in to post in the forum