![]() |
|
link 9.04.2009 17:29 |
Subject: fördern und wohnen for.pol. здравствуйте.как передать название организации по оказанию помощи еврейским переселенцам? Aufnahme- und Vermittlungsstelle Hamburg Fördern und Wohnen AöR второе словосочетание - это официальное название, т.е. его следует передавать транслитерацией или все-таки нужно перевести на русский? - Ведомство по приему и содействию переселенцам г. Гамбург, спасибо заранее |
|
link 9.04.2009 20:35 |
я бы перевела словами, если это справка, которую нужно гдето предъявлят, траслит не поможет. |
|
link 9.04.2009 20:37 |
ок, пасиба )) наверное, Вы правы |
|
link 9.04.2009 20:39 |
Хочу поговорить с Nadezhda KR |
|
link 9.04.2009 20:41 |
Хочу задать Вам простой вопрос, вы не стали отстаивать свои права в той ситуации, когда знаете, что Вас никто не защитит, а наоборот, растопчут!? Вот, отвечайте, пожалуйста, честно, ясно и по-русски, без немецкмх выпендрежей... я их уже тут нахватался, ich hab's auswendig schon... |
2 Nadezhda KR, tigeorvip6, я бы оставил транслитом и в скобках перевод. Тогда будет и вашим и нашим. |
You need to be logged in to post in the forum |