Subject: Liquidity Ratio - 3.stage, 2.stage, 1.stage Не могу сообразить, как эти stage назвать. Спасибо.. В скобках – скопировал для инфы…Liquidity Ratio - 3.stage Liquidity Ratio - 2.stage Liquidity Ratio - 1.stage |
я бы написала "уровни" или лучше "степени", а еще лучше "ступени". :-) |
Спасибо.. 3-я ступень, 2-я ступень, 1-я ступень - так? |
Ага, потому что они каждый раз из расчетов исключают отдельные статьи, делая коэффициент "более ликвидным". |
спасибо.. |
Блин! Ступень расчетов, но уровень по степени ликвидности :-(( "самый ликвидный" коэффициент стоит у Вас как stage 1 (но третьим в списке), но это НЕ первая ступень расчетов. Почему они написали в таком порядке? :-( Но можно, конечно, себя успокоить тем, что активы добавляются, а не вычитаются, и тогда "коэффициент ликвидности 1-й ступени" и т.д. Но почему они начали с 3-го? Как-то трансанально. |
на эмоциональном уровне вполне разделяю ваше негодование (по существу далек от понимания и даже не стараюсь) - а мне, ламеру, как быть? Оставить предыдущий вариант? |
Ириша, м.б., чисто в виде бонуса (от вас мне) мелкое последнее? - Own work capitalized Это в Profit & Loss Account. Для контекста оставляю первые несколько строк. Спасибо.. Turnover |
Own work capitalized Капитализация работ собственными силами источник: http://www.gaap.ru/biblio/avtor/ifrs_gaap/04.asp хотите ешьте, хотите нет :) |
Да оставьте ступени. Капитализированная стоимость работ для внутренних/хозяйственных нужд??? |
lоpuh: как скажете:).. спасибо.. |
а че тут говорить :) OWN WORK CAPITALIZED represents the value of work performed for own purposes and capitalized as part of fixed assets. Официально утвержденного перевода ГААПовских и ИАСовских терминов не существует (поправьте меня, коли я неправ), основной тон в переводе имхо задают big four, но у них формулировки/перевод терминов могут отличаться друг от друга. Народ обычно пользуются терминологией того аудитора, который составлял отчеты их компании, поэтому есть некоторый разнобой в использовании терминологии на русском. |
"Как-то трансанально." Спасибо за термин, ИРИШ! :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |