DictionaryForumContacts

 Beaumont

link 20.04.2006 5:40 
Subject: ВНИМАНИЮ ФРИЛАНСОВ
Уважаемые коллеги.

В настоящее время группа фрилансов занята реализацией идеи совместной рекламы своих услуг в интернете, реализуемой в форме проекта под рабочим названием «Независимые переводчики».

Для этого предполагается:

1. зарегистрировать домен (несколько доменов, из которых один будет главным);

2. создать сайт (несколько сайтов) по зарегистрированному адресу (адресам);

3. заказать оптимизацию поиска (главного) сайта в основных русскоязычных поисковых машинах «белыми» методами (есть кому и результаты его работы впечатляют), а также последующее обеспечение попадания ссылок на сайт в число первых 3-х хитов на страницах результатов поиска по основным интересующим нас ключевым словам;

4. собрать деньги на оптимизацию со всех участников в равных долях;

5. поступающие заказы распределять централизовано в порядке живой очереди (если кто-то отказывается, заказ предлагают следующему, а отказавшийся становится следом за ним).

Оптимальное число участников – 30. (В настоящее время в проекте участвует около 20 человек.)

Сумма взноса при таком количестве участников – 300 убиенных енотов (американских).

Требования к опыту и профессиональным навыкам высокие (все это необходимо подтвердить).
Настолько же высоки этические стандарты: все будет основываться на доверии и сознательности каждого из участников.

Мы предлагаем всем, кто хочет зарабатывать как следует, не желая пробавляться подачками от агентств и дожидаться, пока рынок будет окончательно поделен между ними (как это уже случилось, например, в Питере), присоединиться к нашему проекту.

Всем, у кого есть сомнения в настоятельной необходимости подобных действий, читать материалы исследования "Структура и объём рынка услуг перевода". Денисенко А.А, Рец П.И.
К выводам авторов можно добавить только то, что с тех пор тенденция к уменьшению доли фрилансов значительно усугубилась, а поиск работы с любыми языками, за исключением английского и, возможно, немецкого, превратился в сверхзадачу.

Кроме того, мы провели сравнительный анализ возможных методов рекламы переводческих услуг (с ориентацией на фрилансов). Результаты обобщены в виде небольшого исследования, которое мы можем выслать по запросу. (К сожалению, оно имеется только в отсканированном виде и процитировать его в форуме нельзя.)

Запросы направлять по адресу: beaumont@mail.ru

ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, что данное письмо не является приглашением к обсуждению и отвечать мы будем ТОЛЬКО заинтересованным лицам и ТОЛЬКО лично.

Желаем всем удачи и профессиональных успехов (в том числе, финансовых)!

С уважением,

Инициативная группа проекта «Независимые переводчики»

 Alexander Oshis moderator

link 20.04.2006 6:06 
Ну, я free lance.

Будьте добры, лично для меня - дайте разблюдовку будущих затрат. На что пойдут мои непосильным трудом нажитые денюшки?

 tentra

link 20.04.2006 6:12 
А каким образом заказы можно распределять в порядке живой очереди? Тематика переводов значения не имеет, верно?

Чушь какая-то.

 Tarion

link 20.04.2006 6:14 
Так они же сразу отказались от обсуждения: "ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, что данное письмо не является приглашением к обсуждению и отвечать мы будем ТОЛЬКО заинтересованным лицам и ТОЛЬКО лично."

Лохотрон жил, жив и будет жить.

 tentra

link 20.04.2006 6:16 
Пока живут на свете дураки,
Обманывать нам, стало быть, с руки.

 Beaumont

link 20.04.2006 6:19 
2 tentra

Прошу прощения за резкость, но прежде чем плеваться, советую слегка напрячь мозг (даже если Вы не привыкли этого делать): отказаться или нет решает кажды за себя. Причиной отказа может быть и неподходящая тематика заказа.

2 Tarion

Если интересно - пшите. А насчет "лохотрона" уверен, что обосновать свое, мягко выражаясь, голословное утверждение Вам нечем.

 Beaumont

link 20.04.2006 6:22 
2 Alexander Oshis

Сообщите свой адрес.

 Tarion

link 20.04.2006 6:25 
Мне интересно в первую очередь, кто Вы и почему раньше не было ни одного поста под этим ником. Если Вы - постоянный пользователь данного ресурса, то будет разумнее назваться. Известный ник привлечет настоящее внимание к проекту, и вопросы о лохотронстве не будут возникать. В конце-концов идея форумовок тоже возникла из простого обсуждения на Форуме. Представьтесь, пожалуйста.

 Alexander Oshis moderator

link 20.04.2006 6:28 
2 Бомонт
А вы покайтесь в грехах публично
:о)

 Beaumont

link 20.04.2006 6:30 
Должен еще раз повторить: кому интересно, пишите по адресу: beaumont@mail.ru и сообщайте свой, чтобы я мог ответить.

Флудить нет никакого смысла. Цель данного сообщения - довести информацию до тех, кому она действительно может понадобиться.

 Deserad

link 20.04.2006 6:36 
Господа! Ну хотя бы в Страстную Неделю вы можете не лаяться?

 kondorsky

link 20.04.2006 6:37 
Ну, по сути это просто создание еще одного бюро переводов. И только.

 Анатолий Д

link 20.04.2006 6:42 
Beaumont

Не отвечать Вы конечно можете, но запретить здешнему населению меж собой обсуждать невозможно. А уж какое мнение при этом сформируется, потом не обижайтесь. Так что давать пояснения в Ваших же интересах. Это элементарная закономерность всякой публичной деятельности.

 Beaumont

link 20.04.2006 6:48 
2 Tarion

Ну, неужели я не доходчиво написал?!

Да, постов под этим ником не было и больше не будет (этот - последний). Если Вы хотите познакомится со мной лично, единственный способ сделать это - написать письмо по адресу, который я указал.
Тогда уж представлюсь сам и представлю всех своих коллег, которые участвуют в проекте. Уверен, будете приятно удивлены.

2 kondorsky

Это - не бюро переводов. Мы принципиально НЕ НАМЕРЕНЫ создавать никакого юридического лица и НЕ БУДЕМ нести солидарной ответственности за работу каждого в отдельности. Финансовые отношения с клиентами - также, дело каждого в отдельности. Разумеется, если клиент будет вести себя некорректно, мы его всемерно ославим, что, как Вы догадываетесь, совсем не сложно, имея в своем распоряжении сайт из первой тройки.
Аналогично, коллеги, чья деятельность не будет соответствовать согласованным нами сообща стандартам, будут исключаться.

2 Анатолий Д.

Согласен с Вами в целом, но не в данном случае. Нашей целью не является привлечение широких масс. Мы не хотим что-либо продать или кого-то "развести".
Мой первый пост адресован тем, кто уже ОСОЗНАЁТ НЕОБХОДИМОСТЬ подобной деятельности, или осознАет ее впервые при прочтении. Всего нам нужно человек 10, возможно, чуть больше.
Обсуждать же все это с остальными мне просто НЕКОГДА.

2 ALL

Думаю, позицию свою я разъяснил достаточно подробно (см. выше), поэтому ЭТО ПОСЛЕДНИЙ МОЙ ПОСТ В ДАННОЙ ВЕТКЕ.

 tentra

link 20.04.2006 6:49 
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=16908&postdays=0&postorder=asc&start=0

Вот здесь было обсуждение некой группы "Свободных переводчиков". Оно это или нет - не знаю. Но уж очень похоже. И системой, и манерой общения.

 Irisha

link 20.04.2006 6:59 
Да, очень похоже на бюро переводов, только если это юридически не будет оформлено как бюро переводов - будет еще сложнее. Поясню свою мысль: если получать заказы от бюро переводов, то, соответственно, расценки будут такие же, как для всех фриласеров, которые работают с бюро, но из этого еще нужно будет вычесть расходы по содержанию проекта. Значит, нужно найти прямого заказчика, но чтоб прямой заказчик утвердил кандидатуры пары десятков переводчиков (это и проверка уровня, и рекомендации, и секьюрити вместе с конфиденциальностью и пр.)... оно ему, прямому заказчику, надо? Либо он работает с конкретным переводчиком, зная, к кому конкретно попадет заказ (а не в порядке живой очереди), либо он работает с бюро переводов, с которым у него есть договор со всеми вытекающими отсюда удобствами (да еще у бюро есть и редакторы). Так что идея немного не продумана.

Beaumont: я бы Вам посоветовала немного... сузить Ваш проект вот каким образом: создайте сайт, разместите на нем базу данных вошедших в долю переводчиков, разрекламируйте его, а дальше пути этих переводчиков больше не должны нигде пересекаться (кроме взносов на содержание сайта), т.е. предоставьте заказчикам возможность самим выбирать из списка, а не в порядке живой очереди (это вообще, извините, бред). Хотя... я как-то в инете натолкнулась на "Базу данных переводчиков г. Москвы" и с удивлением увидела там инфу о себе, но при этом я никаких взносов не платила, ни с кем не объединялась... и звонят, знаете ли. :-) Так что что-то Вы не додумали: либо создавайте бюро переводов, либо пусть каждый создает такие сайты для себя сам (вполне по силам).

 Enote

link 20.04.2006 7:06 
О самой идее проекта
Я лично не вижу смысла создавать и раскручивать в Инете некий сайт в надежде, что туда хлынут работодатели и завалят работой 30 квалифицированных переводчиков. Места, где в Инете при желании можно найти работу, хорошо известны. А вот будет ли работа на новом сайте - большой вопрос

 Анатолий Д

link 20.04.2006 7:08 
Irisha как всегда ясно видит существо дела.
Я бы еще так сказал -- им надо определиться, замыслили они услугу для заказчиков или для переводчиков. Мухи или котлеты?

 Скай

link 20.04.2006 7:09 
*Всем, у кого есть сомнения в настоятельной необходимости подобных действий, читать материалы исследования... "

Чиста из любопытства, не подскажете, где можно почитать эти материалы?

 Beaumont

link 20.04.2006 7:26 
Эх, зарекалась кума!...

2 Irisha

Вероятно, Вы не уловили сути дела.

Сайт будет очень "раскрученным". Подобная "раскрутка" (повторюсь, "белыми" методами, то есть с гарантией того, что сайт не "забанят" и он будет в первых хитах постоянно) стоит недешево и каждый в отдельности подобного себе позволить не может: не рентабельно.

Предложение услуг по-отдельности (с контактной информацией каждого) при коллективной рекламе недопустимо, т. к. порождает внутреннюю конкуренцию.

Кроме того, каким образом потенциальный клиент сможет судить о качестве работы переводчика? Только по послужному списку? Все равно, не попробуешь - не узнаешь.

Одним словом, равенство потенциальных возможностей - аксиома подобной деятельности.

Вопрос о регистрации в бесплатных базах данных подробно освещен в упомянутом мною анализе. Если хотите, вышлю. Только, пожалуйста, пишите в личку.

2 Скай & all

http://www.strotekh.ru/russian-translators/structure_and_volume_of_thetranslation_services_market.html

 Irisha

link 20.04.2006 7:31 
Анатолий Д: честно говоря, объединение двух и более лиц - это такая пэйн, сами знаете, где. Здесь кто-то должен выполнять и организационно-административные и, увы, бухгалтерские функции (а как же? как используются взносы? баннер чей-то на своем сайте разместили - куда денежки капают? как делить будем? Не, понятно, что "высокие этические стандарты: все будет основываться на доверии" - ну да, "вот тут-то мне и поперло!" (с). Не! Со мной это пройдет - я ни разу в жизни не проверила счет в ресторане и не пересчитала сдачу в магазине, но таких лохов как я, по-моему, уже можно заносить в Красную книгу - всех же истребили! :-)) ), как проводится "вход/выход" участников? И тот, кто занимается этими вопросами - он уже просто администратор или все-таки переводчик? А у него на переводы время остается? Ему зарплата положена? И, опять-таки, ему это надо? :-) Не проще ли шарахнуть свое CV во все бюро переводов и крупные компании - кто-нибудь уж точно заинтересуется.

 Irisha

link 20.04.2006 7:48 
Beaumont: Кас. "Предложение услуг по-отдельности (с контактной информацией каждого) при коллективной рекламе недопустимо, т.к. порождает внутреннюю конкуренцию."

1. Значит, у Вас заказчики будут покупать кота в мешке? Вы считаете, кого-то удовлетворит написанное на сайте "у нас только самые лучше супер-пупер переводчики"? А, кстати, как Вы сами-то собираетесь оценивать кандидатуры участников?

2. Неужели Вы не понимаете, что заказчик будет работать вслепую только до получения первого перевода от переводчика - дальше у него уже есть его координаты. Или у вас пересылка выполненных переводов тоже будет осуществлять централизовано? Но оплату-то напрямую люди будут получать?

3. А как без конкуренции? Нет конкуренции - нет и качества. А если заказчик попросит, чтобы очередной перевод выполнил тот, кто делал предыдущий, что ж Вы ему скажете: "Сорьки, у нас живая очередь"?

Т.е. Вы хотите создать виртуальное бюро переводов, что позволит Вам не тратиться на помещение и пр. основные средства и содержание персонала(разумно, см. интернет-магазины), но при этом Вы не хотите это никак оформлять, чтобы не платить налоги (уже неразумно). Или же Вы создаете (малую) переводческую ассоциацию, которая помогает фрилансерам трудоустраиваться... Не, чем дальше думаю, тем менее реальным и нужным мне все это кажется. Вы бы тоже еще подумали, пока головная боль не разрослась.

 Tarion

link 20.04.2006 8:09 
Коллеги, ИМХО.

Два варианта:

1. Это обычный интернетовский сетевой маркетинг, использующий давление на психику - ах, бедные переводчики, давайте жить свободно от рабовладельцев-хозяев агентств, будем казачьм налетом брать заказчиков и богатеть, а главное, платить взносы, если вдруг заказов нет - увы, увы, увы...

2. Я впервые в жизни прошла мимо нестандартной и прибыльной бизнес-идеи, чего раньше за мной не наблюдалось.

Решайте сами, какой вывод вам ближе к карману. Я же согласна с Иришей на 100%.

 Irisha

link 20.04.2006 8:14 
Таня, у людей могут быть действительно чистые помыслы, но только даже их реализация должна быть тщательным образом продумана и организована. Здесь я этого не вижу. Т.е. я, как фрилансер, на это бы не подписалась.

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:17 
Irisha

Абсолютно согласен с Вами.
Могу добавить, что работал по подобной системе некоторое время в эпоху до интернета, но принципиальная разница в том, что это было некоммерческое партнерство, т.е. деньги шли только от клиента к исполнителю, а скидывались лишь на совместные чаепития. Дело было так: двое-трое классных переводчиков (вроде Вас) в какой-то момент стали зашиваться, но, чтобы не подводить заказчиков, наладили систему передачи заказов своим знакомым, проверенным в деле, но менее раскрученным. Обычно кончалось тем, что заказчик, если доволен, переключался на нового исполнителя насовсем и оба выходили из игры без обид. Все строилось на доверии, составленном ДО, а не по ходу игры.

 Deserad

link 20.04.2006 8:20 
2Beaumont - не советовал бы Вам, дорогой коллега, тратить зря силы и время на этом форуме. Лично я бы с удовольствием написал Вам по электронке и узнал бы все условия, чем долго обсуждать Ваше предложение на сайте, но я не фриланс, а постоянный сотрудник фирмы (предпочитаю твердый стабильный хлеб, чем перебиваться и зависеть от заказов :))) )и,к сожалению,свободного времени для ответственных переводов почти не имею. На этом форуме всегда идет широкое обсуждение всего, чтобы Вы не написали, и даже просьба перевести фразу или "развод" или "давление на психику". Хотя сам форум ОЧЕНЬ помогает в работе и в саморазвитии!

 Beaumont

link 20.04.2006 8:22 
2 Irisha

Спасибо за неравнодушную реакцию! Однако, по Вашему ответу видно, что ранее Вы над этим не задумывались. Отвечу по пунктам, хотя вынужден еще раз УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИТЬ Вас обращаться в личку.

1. Покупать будут не "кота", а услуги известных переводчиков с большим опытом и именем. Вся информация о нас будет доступна на сайте (или по ссылкам с него). Единственное, чего там не будет, контактных координат каждого в отдельности.

2. Получил клиента - он твой. Так и задумано. А что Вас смущает? Мы работаем на общее благо и друг для друга.

3. В корне неверно: заблуждение, распространенное среди людей, чуждых экономике. Даже при наличии конкуренции качество может отсутствовать. Например, если оно для клиента не так важно, как, например, цена.
Именно по цене конкурируют между собой многие переводческие агентства, сбивая ее.

Кроме того, между собой мы конкурировать не собираемся ни в коем случае - нам довольно агентств и прочих дамперов.

Что касается Ваших дальнейших тезисов, то обдумали мы гораздо больше, чем может показаться (поскольку думали гораздо дольше :-) ). Но здесь начинаются наши "ноу-хау", которые я не хотел бы обнародовать.

Еще раз обращаюсь к Вам и всем участникам форума:

КОМУ ИНТЕРЕСНО, ЧИТАЙТЕ ПРЕДЫДУЩИЕ ПОСТЫ И, ЕСЛИ НЕ НАЙДЕТЕ ОТВЕТА, ПИШИТЕ: beaumont@mail.ru !!!

 маус

link 20.04.2006 8:30 
Ириша, а ты оказывается, чужда экономике! Щас тебя научат! :))) LOL

 Irisha

link 20.04.2006 8:39 
Анатолий, спасибо за комплимент (но, надо сказать, что Вы и себя этим постом не обошли :-))) (что ж я такая язва-то? :-)) ) Но в Вашем случае были знакомые между собой люди, поэтому доверие действительно было ДО.

Beaumont: переводчики с именем и опытом? Хотите сказать, что 20 таких уже нашлось, и не хватает только десятка? И все они - с именем и опытом - находились до сих пор в зависимости от переводческих агентств и работали по расценкам агентств? Забавно. :-) Удачи Вам!

Анют, ну... что ж, я с удовольствием поучусь. :-)

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:40 
Для людей, не чуждых логике:

при наличии конкуренции качество может отсутствовать, но при отсутствии конкуренции оно не может присутствовать

кто не согласен, прочитайте это еще раз.

 Анатолий Д

link 20.04.2006 8:59 
Irisha
"Вы и себя этим постом не обошли" -- сам себя не похвалишь, можешь и от других не дождаться.
А вообще я попал сначала в качестве рекомендованного, а потом уже и сам иногда заказчикам советовал, с кем лучше иметь дело. Это был ключевой момент -- Вы говорите заказчику: "Извини, дорогой, я занята, но у меня есть вот на примете девушка, очень строгая, не подведет, и т.д." Вообще особого деления на авторитетов и начинающих не было, кого слушает клиент, тот и авторитет.

 Irisha

link 20.04.2006 9:04 
Опять надо читать между строк? :-))

 Анатолий Д

link 20.04.2006 9:08 
всегда надо

 lesdn

link 20.04.2006 9:17 
В качестве оффа, но по-моему похоже:
Не бойтесь тюрьмы, не бойтесь сумы,
Не бойтесь мора и глада,
А бойтесь единственно только того,
Кто скажет: "Я знаю, как надо!"
Кто скажет: "Идите, люди, за мной,
Я вас научу, как надо!"
А Галич

 pupil

link 20.04.2006 9:27 
lesdn, это про Христа?

 Аристарх

link 20.04.2006 9:28 
Я чуть не попал в похожую ситуацию, когда впервые искал работу. Может, кто-нить слышал про "Телеработника"? Очень похоже не то, что здесь предлагается.

 Аристарх

link 20.04.2006 9:29 
Очень похоже нА то, что здесь предлагается.

 lesdn

link 20.04.2006 9:33 
pupil
Скорее наоборот:
http://lib.ru/KSP/galich/galich.txt
Глава 5: ГЛАВА, НАПИСАННАЯ В СИЛЬНОМ ПОДПИТИИ И ЯВЛЯЮЩАЯСЯ АВТОРСКИМ ОТСТУПЛЕНИЕМ

 Аристарх

link 20.04.2006 9:35 
По поводу обучения Ириши экономике.

Я смеялсо и плакаль
:-))))))

 Dimking

link 20.04.2006 9:47 
мне кажется, что народ, скинувшись по 300 кровных бачков (пускай мелочь, но свои же) надеясь, что соберется команда из 30 таких счастливчиков, которые потом будут рубить капусту почем зря, в ответ поимеет в лучшем случае обещания.

 pupil

link 20.04.2006 10:20 
lesdn, thanx

 lesdn

link 20.04.2006 10:28 
pupil
Если нашли, хорошо. А то я забыл упомянуть название: ПОЭМА О СТАЛИНЕ (нехорошее привыкание к электронным текстам: поиск, поиск...)
:)
Any time

 Скай

link 20.04.2006 10:46 
Аристарх,

А то что "Телеработник" - кидалово, это достоверная информация?
Я в свое время тоже подумывал там прописаться, но "засумлевался"

 Irisha

link 20.04.2006 10:52 
Кидалово, правда, деньги не большие (на душу населения, а в сумме - маманя-а-а :-) ): несколько лет назад было не то 46, не то 146 рублей, точно не помню. Там заказчик вывешивает заказ на перевод, и среди переводчиков начинается аукцион: каждый вывешивает свое CV и называет расценки, которые в процессе аукциона, можно понижать, но хоть 1 цент поставь с офигительным CV - заказа не получишь. А взнос надо платить с какой-то периодичностью.

 Irisha

link 20.04.2006 10:53 
Думаю, слова "заказчик" и "заказ" мне надо было закавычить.

 Аристарх

link 20.04.2006 10:54 
Скай

Я не знаю, кидалово это или нет, но выглядело всё так же подозрительно как и здесь. Так что, я тоже решил не связываться с ними.

 Аристарх

link 20.04.2006 11:00 
Ира

Ага, там еще какой-то виртуальный бос этого "Телеработника", которого никто должен видеть

 

You need to be logged in to post in the forum