DictionaryForumContacts

 Jucy

link 13.08.2004 14:39 
Subject: the sports coverage in peace and quiet

Помогите красиво перевести предложение,а то чесно говоря уже нет сил.
Речь идет о том, что компания Грундфос снабдилам международный центр радио и телевещания в Афиннах своими насосами.

The consortium behind this prestigious construction project is happy to be able to enjoy – thanks to Grundfos, among others, according to engineer Konstantinos Roimbas of the firm Elliniki Technodomiki.

Огромное спасибо заранее

 Jucy

link 13.08.2004 15:27 
Сорри,совсем затурканая :). Забыла вставить:the sports coverage in peace and quiet .
Котекст такой :The consortium behind this prestigious construction project is happy to be able to enjoy the sports coverage in peace and quiet– thanks to Grundfos, among others, according to engineer Konstantinos Roimbas of the firm Elliniki Technodomiki.

Предположительно: спокойненько наслаждаться полученной прибылью, или нет?

 Tollmuch

link 13.08.2004 15:31 
Jucy, а Вы случайно не в курсе, что там сейчас у них, в Афинах-то? ;-)

 Jucy

link 16.08.2004 7:24 
А к чему этот вопрос?

 Tollmuch

link 16.08.2004 7:31 
Исключительно к сабжу :-) Если сопоставить фразу "the sports coverage in peace and quiet" (вынесенную Вами же в заголовок) с происходяшшими в Афинах событиями, многое может стать понятным :-)

 Jucy

link 16.08.2004 9:34 
Ой, сорри, просто, не так перевела coverage.Я конечно в курсе, что происходит в Афинах, но статься не про Игры, а про насосные установки Грундфос. Так как речь шла о преимуществах установок,надежности сервиса и т.д., то и мысли были в этом направлении.Теперь понятно, что тут речь идет не о прибыли, а о спортивных событиях :)

 

You need to be logged in to post in the forum