DictionaryForumContacts

 Irischa

link 13.01.2009 9:53 
Subject: юридическое
Из нотариального заверения подписей: Herr ... hier handelnd als gemeinsam mit einem weiteren Vorstandsmitglied bzw. einem Prokuristen vertretungsberechtigtes Vorstandsmitglied für die Aktiengesellschaft.

Вот что получилось у меня:
Господин ..., действующий здесь совместно с другим членом правления, уполномоченным представителем как член правления, обладающий правом представления акционерного общества.

По-моему как-то незакончено... Может, есть варианты?

 Erdferkel

link 13.01.2009 10:06 
Нужно сначала разобрать по косточкам:
handelnd wie? - als vertretungsberechtigtes Vorstandsmitglied
но право представительства он имеет не один, а gemeinsam mit einem weiteren Vorstandsmitglied bzw. einem Prokuristen
Т.е. получаем (сократив некоторые прибамбасы):
Господин ... как член правления, имеющий право представлять акционерное общество совместно с другим членом правления или прокуристом.

 Irischa

link 13.01.2009 10:12 
да уж... сместила акценты...
спасибо, Erdferkel! :)

 

You need to be logged in to post in the forum