![]() |
Subject: свести концы с концами Wie kann man diese Redewendung am besten in Deutsche übersetzen? Dankeschön! |
ich meine natürlich inS Deutsche... |
kak variant sich uber Wasser halten |
(sich) durchbeißen, (sich) durchkämpfen, (sich) durchschlagen, (sich) selbst helfen, über die Runden kommen |
von der Hand in den Mund leben |
а если это про бухгалтерию? Без контекста am besten не получится перевести. |
Von schmalen Brocken leben |
Вопрос к аскеру: а то что во фразе говориться свести, а не сводить концы с концами - это играет какую-то роль (в вашем контексте)? |
You need to be logged in to post in the forum |