Subject: Перевод терминов «оснащение»,«электрощитовое оборудование», «производственная площадка»(контекст презентация энергетической компании) gen. Просьба дать комментарии по переводу терминов с рус. на исп.: «оснащение»,«электрощитовое оборудование», «производственная площадка»(затрудняюсь с их передачей) в контексте ниже:Современное оснащение производственных площадок позволяет изготавливать электрощитовое оборудование низкого и среднего напряжения, проводить испытания, разрабатывать новые ячейки до 35кВ и выключатели Pertrechamiento moderno tėcnico de plazoletas(?? terrenos??,lugares??) de producciòn permite fabricar equipamiento de habitaciones de control elėctrico de baja y media tensiòn, realizar pruebas,desarrollar celdas nuevas de potencia hasta 35kV e interruptores. С уважением,
|