Subject: ordered to manned helm nautic. Может кто-нибудь поможет перевести фразу, связанную с лоцманской проводкой судна:ordered to manned helm (было приказано перейти на ...управление) Спасибо! |
Вариант перевода: Поступила команда перейти на ручное управление? |
Правельный вариант!!! Одобрямс!!! |
Хотя manual как-то превічнее. |
manned [ ] 1) укомплектованный людьми; обитаемый manned underwater vehicle, manned submersible — подводный аппарат с командой на борту - manned spaceship 2) пилотируемый ( человеком ); человекоуправляемый manned orbiting spacecraft — пилотируемая орбитальная станция; пилотируемый орбитальный космический аппарат manned space activities — пилотируемые космические полеты manned space complex — пилотируемый орбитальный комплекс manned space program — программа пилотируемых космических полетов - manned flight - manned satellite - manned spaceship Следовательно ,твой вариант катит ,но автор оригинала - явный лобстер. |
А все предложение можно привести? Я вам ответил в другом форуме, что "перейти на ручное управление", но сейчас мне сдается, что лоцман отдавал команды рулевому, только и всего. To man the helm - стоять на руле, управлять, т.е. лоцман не приказал что сделать, а отдавал приказы кому (manned helm'у) |
Судно выкинуло на рифы. Вот и приходится переводить команды экипажу в виде сводки. |
You need to be logged in to post in the forum |