DictionaryForumContacts

 Exchange

link 1.04.2006 22:00 
Subject: приобретать значительные масштабы
приобретать значительные масштабы

 alk moderator

link 1.04.2006 22:29 

 Ken Golovin

link 2.04.2006 2:05 
consider: reach a whole new level

 Ken Golovin

link 2.04.2006 2:18 
or: go to a whole new level

 mahavishnu

link 2.04.2006 5:08 
reach ("biblical") considerable proportions

 triplet

link 2.04.2006 6:25 
assume/take on large/considerable/gigantic proportions ...

 donkey_hot

link 2.04.2006 7:57 
become a large-scale action
to dramatically escalate

CONTEXT!!!

 alewo

link 2.04.2006 10:22 
It goes/becomes/grows extensive

 Гласность/Glasnost

link 2.04.2006 14:05 
в каких-то контекстах могут лечь и
boom/flourish/burgeon/intensify...

 V

link 3.04.2006 9:22 
странно, что еще никто не попросил контекста.
Прошу.
КОНТЕКСТ.
:-)

Без него - совершенно бесполезный разговор

 alk moderator

link 3.04.2006 9:40 
Мне просто интересно.
Почему данная фраза, в русском языке воспринимаемая без всякого контекста, требует его на английском? Что может измениться в формулировке настолько глобально? Ясно, что речь идет о чем-то: явлении, действии, реакции на событие, которые заметно возросли, увеличились в масштабе.
Например, недовольство законом о найме во Франции приобрело значительные масштабы.
Или Распространение птичьего гриппа в Европе приобретает значительные масштабы.
По-английски эти две фразы будут звучать радикально по-разному?

 V

link 3.04.2006 9:44 
алк, таких фраз можно придумать сходу с сотню, и ВСЕ будут переводиться по-разному

это если вменяемо и профессионально в делу подходить, конечно... :-)

 alk moderator

link 3.04.2006 10:01 
а мне кажется, просто этот же смысл можно передать десятком способов, и на русском кстати тоже. Поэтому в ветке их и выдали, невзирая на отсутствие контекста. Это правило распространимо и на другие случаи применения подобных конструкций. Переводчик вправе выбирать ту или иную, применимую по его мнению в языке, на который переводит. Стараясь избегать повторов, как впрочем и автор оригинала.
Я заведомо не касаяюсь каких-нибудь запредельных по своей высокосмысленности областей, вроде юриспруденции, где, наверное, такие выражения применять не стоит. ;)

 V

link 3.04.2006 10:04 
Вы, несомненно, имеете право на свою позицию. :-)

Ваше сувереннное право.

 donkey_hot

link 4.04.2006 5:37 
*странно, что еще никто не попросил контекста.*

всего на 2 поста выше Вашего, V. Или мы не видим, чего видеть не желаем?

 V

link 4.04.2006 12:12 
обиделись за неприметность?
не обижайтесь...

ну не приметил...:-))

это принципиально?
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum