DictionaryForumContacts

 alyonushka23

link 7.11.2008 9:13 
Subject: unter Ausschluss...
Пожалуйста, помогите перевести следующее:
Das Schiedsgericht hat seiner Entscheidung österreichisches Recht unter Ausschluss des Konfliktrechts und des UN Kaufrechtsabkommens(CISG) sowie den deutschen Vertrags text zugrunde zu legen.

Заранее большое спасибо

 marcy

link 7.11.2008 9:35 
за исключением коллизионных норм

 alyonushka23

link 7.11.2008 9:45 
Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Австрии, за исключением коллизонных норм и Конвенции ООН о международной купле-продаже????
Так что-ли? Как то не очень много смысла?

 marcy

link 7.11.2008 9:47 
alyonushka23
Вы не перепутали? Это действительно перевод предложения, данного в сабже? Если да – куда Schiedsgericht потеряли?

 alyonushka23

link 7.11.2008 9:53 
Настоящее Соглашение регулируется арбитражным судом и толкуется в соответствии с законодательством Австрии, за исключением коллизонных норм и Конвенции ООН о международной купле-продаже?

Так??

 marcy

link 7.11.2008 9:55 
alyonushka,
а почему у Вас суд толкует это соглашение?
Обратите внимание на слово Entscheidung.
И ещё на контекст, откуда Вы взяли предложение в сабже.

 alyonushka23

link 7.11.2008 10:02 
Ну, по скольку для того что бы принять Etscheidungen нужно истолковать положения Контракта. В общем, я хочу, чтобы это звучало по-русски хорошо, но не могу придумать. Еслы вы знаете, как это сделать, то я буду вам благодарна. Это предложение взято из текста контракта

 Erdferkel

link 7.11.2008 10:07 
Мы знаем, как это сделать :-)
Начните с расшифровки исходного предложения:
Das Schiedsgericht hat seiner Entscheidung ... zugrunde zu legen.
Was hat es seiner Entscheidung zugrunde zu legen?
...1.österreichisches Recht unter Ausschluss des Konfliktrechts und des UN Kaufrechtsabkommens(CISG) sowie 2. den deutschen Vertragstext
Т.к. арб. суд принимает свои решения на основании...

 marcy

link 7.11.2008 10:11 
alyonushka,
Вы переводите не беллетристику, а юридический документ. Расставляем приоритеты: перевод должен бытъ не красивым, а верным. Попробуйте оттолкнуться от буквального перевода, просто переведя каждое слово.

 marcy

link 7.11.2008 10:12 
... вот как Эрдферкель, которая успела быстрее меня:)

 alyonushka23

link 7.11.2008 10:18 
Решения арбитражного суда подчиняются законодательству Автрии, которое также лежит в основе составления контракта, как и коллизонные нормы и Конвенция ООН о международной купле-продажи ???
Подскажите, так или нет?

 Erdferkel

link 7.11.2008 10:23 
Не так! Если Вы спрашиваете совета, Вам советуют, а Вы не находите нужным прислушаться, то зачем и спрашивать? Я Вам дала начало предложения:
Арбтиражный суд принимает свои решения на основании 1. и 2.
теперь переведите отдельно 1. и 2.
1. законодательства Австрии (за исключением коллизонных норм и Конвенции ООН о международной купле-продаже),
а также
2. текста контракта НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
всё ясно?

 alyonushka23

link 7.11.2008 10:27 
да, спасибо большое.Вы мне очень помогли. Прошу прощенье за несооброзительность, просто с немецким языком имею дело очень редко.

 tchara

link 7.11.2008 13:17 
a mozhet i ne ARBITRAZH, a TRETEJSKIJ sud, kto ego snaet...

+

CISG - КОНВЕНЦИJA ООН о договорах международной купли-продажи товаров

 

You need to be logged in to post in the forum