Subject: Я взял на себя смелость "Еще одной важной темой выступления стала безопасность движения. «Я взял на себя смелость объявить «Полугодие безопасности на дорогах». Это очень серьезная и актуальная проблема для наших стран. В Европе на дорогах ежегодно гибнет 40 тыс. человек. Статистика по России аналогична – здесь погибает около 45 тыс. человек в год»."Не пинайте ногами, я знаю что в словаре "взять на себя смелость" есть, но не соображу как всё-таки в этом контексте употребить. Спасибо |
let me herewith... |
I (have) braced myself/pushed myself/plucked up the courage to |
I declare... imho |
|
link 20.03.2006 12:29 |
I took the liberty |
Kugelblitz got it right - I dare say |
Слушайте Kugelblitz. |
I dare to... |
Kugelblitz got it right |
I have let myself believe I do bear enough courage to dare think I could be able to take the liberty of... Все варианты собрал? |
I have let myself believe I do bear enough courage to dare think I could be able to take the liberty of Kugelblitz getting it right - вот теперь все |
еще audacity забыли :-) |
или по-русски: Я настолько обнаглел, что объявил «Полугодие безопасности на дорогах». :))) |
I ventured... |
|
link 21.03.2006 13:01 |
вообще непонятно, в чем он видит свою смелость -- это ведь явно выступает какой-то большой начальник, зачем такие оговорки? подумаешь, объявил полугодие безопасности - нет тут ни courage, ни liberty, одно словоблудие, на мой взгляд. |
Анатолий Предлагая свой вариант, я подумал о том же |
Ага, и еще тогда до кучи temerity :-)) Анатолий (кстати, очень рад Вас снова видеть :-) - совершенно согласен с Вами. Конечно, чистой воды словоблудие. Я считаю, что если серьезно, то наиболее приемлемый и при этом не подставляющий переводчика вариант (вроде как и передал фразу, и вроде как одновременно при этом не очень уж пресмыкается :-)) - это именно I took the liberty |
скорее всего, он просто единолично принял решение - взял ответственность на себя - claim the responsibility |
Уф, да послушайте ж V, наконец, он дело говорит! |
|
link 21.03.2006 14:05 |
С переводом я согласен, сам написал по аналогичному поводу ("взял на себя смелость") сегодня take the liberty, но там более формула вежливости - сообщают партнеру, что приняли решение без лишней переписки. Тоже никакой особой смелости в этом нет на самом деле. |
Просто вы у нас Мужчины - вот именно так, с большой буквы, и вас свои по-настоящему мужские представления о смелости. :-) |
Aiduza, что с вами? |
а что со мной может произойти? took the liberty - в тему, в этом случае о GIGO можно и забыть. на время :) |
я так не считаю, и почему у вас это вызывает одышку? Или "Уф" - какое-то сетевое сокращение, которого я не знаю? |
Оно же "Фуй" :) |
fuck the duck :)) |
sick my duck :) |
ой, чем же это он у вас болеет?? |
(с) Пелевин. |
не признамши классика :(( |
You need to be logged in to post in the forum |