DictionaryForumContacts

 Ex-Монги

link 20.03.2006 12:13 
Subject: Я взял на себя смелость
"Еще одной важной темой выступления стала безопасность движения. «Я взял на себя смелость объявить «Полугодие безопасности на дорогах». Это очень серьезная и актуальная проблема для наших стран. В Европе на дорогах ежегодно гибнет 40 тыс. человек. Статистика по России аналогична – здесь погибает около 45 тыс. человек в год»."

Не пинайте ногами, я знаю что в словаре "взять на себя смелость" есть, но не соображу как всё-таки в этом контексте употребить.

Спасибо

 суслик

link 20.03.2006 12:17 
let me herewith...

 kinsman

link 20.03.2006 12:18 
I (have) braced myself/pushed myself/plucked up the courage to

 Аристарх

link 20.03.2006 12:27 
I declare...
imho

 Kugelblitz

link 20.03.2006 12:29 
I took the liberty

 loner

link 20.03.2006 13:01 
Kugelblitz got it right - I dare say

 Aiduza

link 20.03.2006 13:25 
Слушайте Kugelblitz.

 dendrit

link 20.03.2006 16:29 
I dare to...

 V

link 20.03.2006 17:09 
Kugelblitz got it right

 SH2

link 20.03.2006 17:20 
I have let myself believe I do bear enough courage to dare think I could be able to take the liberty of...

Все варианты собрал?

 nephew

link 21.03.2006 11:29 
I have let myself believe I do bear enough courage to dare think I could be able to take the liberty of Kugelblitz getting it right - вот теперь все

 V

link 21.03.2006 12:41 
еще audacity забыли
:-)

 Аристарх

link 21.03.2006 12:50 
или по-русски: Я настолько обнаглел, что объявил «Полугодие безопасности на дорогах».
:)))

 d.

link 21.03.2006 12:54 
I ventured...

 Анатолий Д

link 21.03.2006 13:01 
вообще непонятно, в чем он видит свою смелость -- это ведь явно выступает какой-то большой начальник, зачем такие оговорки? подумаешь, объявил полугодие безопасности - нет тут ни courage, ни liberty, одно словоблудие, на мой взгляд.

 Аристарх

link 21.03.2006 13:06 
Анатолий
Предлагая свой вариант, я подумал о том же

 V

link 21.03.2006 13:30 
Ага, и еще тогда до кучи temerity :-))

Анатолий (кстати, очень рад Вас снова видеть :-) - совершенно согласен с Вами. Конечно, чистой воды словоблудие.
И ничего это вовсе не значит.
Но автор же написал. И перводчику дал.
Поэтому и надо как-то перевести.

Я считаю, что если серьезно, то наиболее приемлемый и при этом не подставляющий переводчика вариант (вроде как и передал фразу, и вроде как одновременно при этом не очень уж пресмыкается :-)) - это именно I took the liberty

 nephew

link 21.03.2006 13:48 
скорее всего, он просто единолично принял решение - взял ответственность на себя - claim the responsibility

 Aiduza

link 21.03.2006 13:55 
Уф, да послушайте ж V, наконец, он дело говорит!

 Анатолий Д

link 21.03.2006 14:05 
С переводом я согласен, сам написал по аналогичному поводу ("взял на себя смелость") сегодня take the liberty, но там более формула вежливости - сообщают партнеру, что приняли решение без лишней переписки. Тоже никакой особой смелости в этом нет на самом деле.

 Irisha

link 21.03.2006 14:08 
Просто вы у нас Мужчины - вот именно так, с большой буквы, и вас свои по-настоящему мужские представления о смелости. :-)

 nephew

link 21.03.2006 14:10 
Aiduza, что с вами?

 Aiduza

link 21.03.2006 14:15 
а что со мной может произойти? took the liberty - в тему, в этом случае о GIGO можно и забыть. на время :)

 nephew

link 21.03.2006 14:27 
я так не считаю, и почему у вас это вызывает одышку? Или "Уф" - какое-то сетевое сокращение, которого я не знаю?

 Aiduza

link 21.03.2006 14:30 
Оно же "Фуй" :)

 nephew

link 21.03.2006 14:32 
fuck the duck :))

 Aiduza

link 21.03.2006 14:48 
sick my duck :)

 nephew

link 21.03.2006 15:47 
ой, чем же это он у вас болеет??

 Aiduza

link 21.03.2006 15:59 
(с) Пелевин.

 nephew

link 21.03.2006 16:05 
не признамши классика :((

 

You need to be logged in to post in the forum