DictionaryForumContacts

 Dinkina

link 13.03.2006 11:34 
Subject: а был ли мальчик
Пожалуйста, помогите перевести, вернее найти аналог выражения на английском:))

Заранее спасибо

 nephew

link 13.03.2006 11:41 
а что оно значит?

 lesdn

link 13.03.2006 11:50 
насколько я понимаю эту фразу
Much ado about nothing (c)(W Shakespeare)

 Red

link 13.03.2006 13:09 
Полная фраза была: "А был ли мальчик? Может, мальчика-то и не было..." (Горький, Жизнь Клима Самгина). Там мальчик утонул в проруби, и его долго не могли найти, поэтому ищущие и задались этим вопросом. И в течение всего романа главному герою приходится задавать самому себе этот вопрос, когда он в чем-то сомневается.
Насчет аналога - я не уверена, что он есть... Контекст какой?

 V

link 13.03.2006 16:12 
а хороший вопрос нефью задала

уместный, по сути

не надо про Клима, мы книшки тоже читали.

Вы в вопросе аскера-то - чтО сказать этим хотелм?

:-)

 10-4

link 14.03.2006 11:52 

 Dinkina

link 14.03.2006 15:15 
контекст: информация непроверенная и вообще а был ли мальчик?

 Аристарх

link 14.03.2006 15:21 
Еще шире контекст нужен. Что за информация, о чем в ней сообщалось? Иначе адекватного перевода не сделать

 Aiduza

link 14.03.2006 15:30 
Да боже ж ты мой, зачем копья ломать! ну нет, НЕТ аналога этому выражению в английском, это из литературного произведения, цитаты из которого вряд ли на слуху у каждого школьника на Западе. "Сконвертируйте" сначала в нормальный русский - "...и вообще, было ли это событие на самом деле" (например) - и пляшите от этого. ИМХО :)

 Дакота

link 14.03.2006 15:32 
Может, "looking for a black cat in a dark room" подойдет?

 Аристарх

link 14.03.2006 15:33 
Перевести на нормальный английский его возможно, только знать бы о чем речь

 

You need to be logged in to post in the forum