DictionaryForumContacts

 novy

link 27.08.2009 11:18 
Subject: вопрос по содержанию Свидетельства о регистрации итальянского предприятия
Очень прошу Вас дать консультацию по переводу следующих словосочетаний
"DEI CONSULENTI DELLA SOCIETА'",
"CON FIRMA LIBERA E DISGIUNTA"

"ATTI INERENTI LA CARICA CON POTERI DI RAPPRESENTANZA NEI CONFRONTI DI ENTI ED ISTITUTI PREVIDENZIALI"

"ANCHE SE NON SPECIFICATAMENTE ESPRESSO IN MODO CHE NON POSSA ASSERIRGLI IN ALCUN MODO OPPOSTO DIFETTO DI MANDATO."
Контекст нижеследующий:
:
"LA RESPONSABILITА' DELLA GESTIONE DEL PERSONALE E DEI CONSULENTI DELLA SOCIETА', CON FIRMA LIBERA E DISGIUNTA, COMPIENDO TUTTI GLI ATTI INERENTI LA CARICA CON POTERI DI RAPPRESENTANZA NEI CONFRONTI DI ENTI ED ISTITUTI PREVIDENZIALI, ISPETTORATI DEL LAVORO, RAPPRESENTANZA SINDACALI ED INDUSTRIALI, AUTORITА' GIUDIZIARIA E QUALSIASI ALTRO ATTO ANCHE SE NON SPECIFICATAMENTE ESPRESSO IN MODO CHE NON POSSA ASSERIRGLI IN ALCUN MODO OPPOSTO DIFETTO DI MANDATO."

Заранее благодарю Вас,
С уважением

 Юльетта

link 27.08.2009 14:01 
"DEI CONSULENTI DELLA SOCIETА'", Почему Вам не нравится прямой перевод: консультанты общества,... ведь commercialista и есть не что иное как консультант общества или предприятия по вопросам финансовой отчётности. И таких консультантов может быть много: например, "коллектор", занимающийся сбором долгов для предприятия, это тоже вид посреднической и консультационной деятельности, хотя консультировать там особо нечего...

"CON FIRMA LIBERA E DISGIUNTA"
Здесь должно быть что-то вроде "с самостоятельной и независимой подписью". Надо погуглить синонимы в русском.
Означает, что человек имеет полномочие подписывать самостоятельно документы, без необходимости авторизации других членов правления или иных лиц, предусмотренных уставом предприятия для этих целей.

 Юльетта

link 27.08.2009 14:08 
"CON FIRMA LIBERA E DISGIUNTA"
В русском это "право единственной подписи"

 YoPenTheDeutch

link 27.08.2009 14:14 
консультанты (своетники) предприятия
с правом свободной, отдельной подписи (обсуждалось ранее в форуме см. по поиску) Согласен с Юльеттой.

"ANCHE SE NON SPECIFICATAMENTE ESPRESSO IN MODO CHE NON POSSA ASSERIRGLI IN ALCUN MODO OPPOSTO DIFETTO DI MANDATO."
"даже в том случае, если они (подразумеваются полномочия) не были явно указаны, а также во избежание того, чтобы ни одно лицо не имело права выдвинуть обвинения в отсутвии у них (консультатнтов) соответствующих полномочий"

к сожалению контекст неполный ...что-то не вяжется...но смысл плюс минус таков...ИМХО

 novy

link 27.08.2009 16:21 
Большое Вам спасибо за консультацию!
Что касается более полного контекста я завтра утром его приведу
С уважением,

 

You need to be logged in to post in the forum