![]() |
Subject: санаторий социального значения Подскажите, пожалуйста, как будетСанаторий социального значения... Das Sanatorium der sozialen Bedeutung? Сдается мне, что не так... Благодарю заранее |
von sozialer Bedeutung? |
А что это означает -- санаторий социального значения? |
Т.е. это на тему того, что санатории относятся к объектам социального значения (вместе со школами или поликлиниками), только чуть переформулировано? По-немецки это было бы наверное что-то с Kassen-? Kassenkur имеется, но вот Kassenkurhaus/-anstalt уже Fehlanzeige. Хорошо бы аскеру чуть-чуть контексту привести, для ориентировки :) |
да, без контекста сложно сказать, но в качестве вариантов: öffentliches/für die Allgemeinheit zugängliches Sanatorium |
|
link 30.06.2008 11:38 |
für gesetzlich versicherte?? |
такой вариант уже Erdferkel дала, но у нее вариант более звучит... |
|
link 30.06.2008 12:34 |
а мой звучит более чем твой... :) |
1) научитесь вначале немецкой орфографии; 2) à разве "состязался" в этот раз? - я всего лишь варианты предложил; 3) если твой вариант лучше, тогда я испанский летчик или же плавленный сырок. |
|
link 30.06.2008 12:52 |
плавленый, ежели уж на то пошло... |
почти дословный перевод: Sanatorium von Bedeutung für die Allgemeinheit. Но так не говорят! Каким бы был немецкий вариант более приемлемым, мне просто сейчас на ум не приходит... |
лан, бабушка, в детский сад я пытаюсь больше не играть(ся)... |
|
link 30.06.2008 12:56 |
Более приемлемый вариант перевода на немецкий язык мне просто сейчас на ум не приходит. |
You need to be logged in to post in the forum |