DictionaryForumContacts

 Jolo4ka

link 19.06.2008 12:12 
Subject: перевод с польского
кто-нить знает, как переводится do wgladu?
Контекст: п.44 экспортной декларации
Мой вариант: для осмотра (польский вижу в глаза 2-ой раз в жизни, а на перевод подсовывают все что не по-русски)
походе на zur Ansicht, но не уверен.
для осмотра

 Gajka

link 19.06.2008 12:29 
для ознокомления

 Einer

link 19.06.2008 12:32 
do wglądu - для ознакомления ???
wgląd - ознакомление (подправив Гайку)

 Gajka

link 19.06.2008 12:35 
Это мне поляк от моего имени напечатал, который напротив меня сидит:) Я и знать не знала.

 Jolo4ka

link 19.06.2008 12:51 
спасибо огромнейшее за помощь! особенно коллеге Гайки!
еще один вопрос туда же: uznano za zgodnie (w miejscu wyjscia/ przeznaczenia)
хорошо хоть китайский с арабским не подсовывают))

 Einer

link 19.06.2008 12:59 
признано пригодным (в месте выхода/назначения)

А у вас что - кусками немецкий, кусками польский?
Тогда давайте целыми фразами!

 Jolo4ka

link 19.06.2008 13:38 
у меня только польский. просто в таможенной документации до полноценных фраз дело редко доходит...

(устало) еще раз огромнейшее спасибо!

 Х-Хельга

link 19.06.2008 17:01 
Дополнительная информация
см.графу 44

 Коллега

link 19.06.2008 17:11 
не пугайте масштабами :-)

 Jolo4ka

link 20.06.2008 6:37 
спс за образец конечно. хотя у меня такое уже имеется. проблемы возникают не с названиями пунктов, а с их содержимым))

 

You need to be logged in to post in the forum