Subject: перевод с польского кто-нить знает, как переводится do wgladu?Контекст: п.44 экспортной декларации Мой вариант: для осмотра (польский вижу в глаза 2-ой раз в жизни, а на перевод подсовывают все что не по-русски) |
|
link 19.06.2008 12:16 |
походе на zur Ansicht, но не уверен. |
|
link 19.06.2008 12:21 |
для осмотра |
для ознокомления |
do wglądu - для ознакомления ??? wgląd - ознакомление (подправив Гайку) |
Это мне поляк от моего имени напечатал, который напротив меня сидит:) Я и знать не знала. |
спасибо огромнейшее за помощь! особенно коллеге Гайки! еще один вопрос туда же: uznano za zgodnie (w miejscu wyjscia/ przeznaczenia) хорошо хоть китайский с арабским не подсовывают)) |
признано пригодным (в месте выхода/назначения) А у вас что - кусками немецкий, кусками польский? |
у меня только польский. просто в таможенной документации до полноценных фраз дело редко доходит... (устало) еще раз огромнейшее спасибо! |
Дополнительная информация см.графу 44 |
не пугайте масштабами :-) |
спс за образец конечно. хотя у меня такое уже имеется. проблемы возникают не с названиями пунктов, а с их содержимым)) |
You need to be logged in to post in the forum |