Subject: with respect hereto Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The Borrower Documents to which the Borrower is a party and the transactions contemplated thereby constitute commercial activities (rather than governmental or public activities) of the Borrower, and the Borrower is subject to private commercial law with respect thereto. И Заемщик подчиняется законодательству частного торгово права .... Заранее спасибо |
в соответствии с вышеизложенным |
или можно согласно настоящему документу |
Улыбка, так вот все эти hereto, hereby - это все касательно "настоящего документа"? |
Спасибо в любом случае. |
конечно |
если HEREto/under/with etc., то применительно к настоящему документу, а THEREto/with/under etc. - то применительно к документам, упомянутым в настоящем документе. |
Спасибо, Лингва, просветили. Никогда о таком различии даже не догадывался. Я все больше с железяками дело имею. |
в св. с данными док-тами и вышеупомянутой дея-стью |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |