DictionaryForumContacts

 SKY

link 26.05.2008 22:06 
Subject: свидетельство на право собственности на землю
Добрый вечер!

Есть ли какой-нибудь термин для "свидетельства на право собственности на землю"? Встречается как документ-основание в свидетельстве о государственной регистрации права.

Спасибо!

 Erdferkel

link 26.05.2008 22:18 
В Германии вроде Grundbuchauszug для этого есть
http://www.immobilienscout24.de/de/bauen/bauplaner/baulexikon/grundbuchauszug.jsp

 SKY

link 26.05.2008 22:22 
Erdferkel, спасибо!
Только у нас это не Auszug, а отдельный документ... Наверное, придется переводить как реалию, типо
Bescheinigung über das Eigentumsrecht an Grund und Boden

 Erdferkel

link 26.05.2008 22:27 
Так Auszug тоже отдельный документ, на то и он выписка
http://de.wikipedia.org/wiki/Grundbuchauszug

 SKY

link 26.05.2008 22:32 
Erdferkel, при всем моем уважении к Вам, ну не выписка это:

http://www.gotovoeooo.ru/content/view/919/9/

 marcy

link 26.05.2008 22:37 
Eigentumszertifikat

Когда я работала в газете, одна компания продавала такие свидетельства на право собственности на землю... на Луне.
Однако встречается и в более приземлённых ситуациях.

 SKY

link 26.05.2008 22:42 
marcy, спасибо!

 Erdferkel

link 26.05.2008 22:49 

 marcy

link 26.05.2008 22:54 
10. Gibt es in Russland ein Grundbuch?
Den Nachweis auf Berechtigung eines Eigentümers an
einem Grundstück weist in Russland das Einheitliche
Staatliche Register der Immobilienrechte und Immobiliengeschäfte
aus. Das Registrierungsverfahren ist vergleichbar
mit der Eintragung im deutschen Grundbuch.
Im Gegensatz zum deutschen Grundbuch vermittelt
dieses Register jedoch keinen öffentlichen Glauben.
Das Registrierungsverfahren ist der Eintragung im
deutschen Grundbuch vergleichbar. Zunächst ist ein
schriftlicher Antrag einzureichen, dem die erforderlichen
Dokumente beizulegen sind. Registrierungsorgane sind
das Justizministerium der Russischen Föderation sowie
die Justizbehörden der autonomen Republiken sowie der
Städte Moskau und St. Petersburg. Nach einer Prüfung
der Unterlagen erfolgt die Eintragung. Das Verfahren
endet mit der Aushändigung einer Urkunde über das
eingetragene Recht oder Rechtsgeschäft. Bei gewöhnlichem
Verlauf sollte die Registrierungsdauer einen Monat
ab Antragstellung nicht überschreiten. Die staatliche
Registrierung bildet den alleinigen Nachweis des Rechts
an dem Immobilienobjekt. Eine Verweigerung, Unterlassung
oder Ablehnung der staatlichen Eintragung kann
gerichtlich angefochten werden.
http://www.auwi-bayern.de/awp/inhalte/Anhaenge/100_RU_Auszug.pdf

 SKY

link 26.05.2008 22:55 
Erdferkel, у меня речь о тетечке, которая на своем участке садоводством занимается:) и имеет такое свидетельство на право собственности на землю. Честно говоря, Eigentumszertifikat
в гугле все про Луну:) склоняюсь все же, что переводить надо, как реалию...

 marcy

link 26.05.2008 22:56 
В том смысле, что Grundbuch я бы не стала писать.
А тов это теплее:
Das Verfahren endet mit der Aushändigung einer Urkunde über das
eingetragene Recht oder Rechtsgeschäft

 marcy

link 26.05.2008 22:57 
**тов** взялось непонятно откуда. Irrläufer

 Erdferkel

link 26.05.2008 23:06 
SKY, про тетечку ну никак не подумала, все фирмы в голове (в чае там плавают :-)
Пущай реалия будет, для тетечки сойдет :-)

 SKY

link 26.05.2008 23:08 
Спасибо, Erdferkel :)
Чай - это хорошо:)

Спокойной Вам ночи!

 Сергеич

link 27.05.2008 7:39 
В догонку по поводу поиска эквивалента: всю дорогу переводили Ausführungsplanung (англ. detailed planning) как "рабочая документация". Немцы-проектировщики должны предоставить ее нашим строителям для начала собственно строительства. В контракте с проектировщиками в конце концов пришлось прописать ее как "подробный проект", так как в противном случае далее между нашими строителями (НС) и немецкими проектировщиками (НП) мог произойти примерно такой диалог:
НС: ребят, давайте рабочую документацию, нам строить надо
НП: так мы дали уже
НС Что?
НП: РД
НС: какую РД. Она ж на немецком! Да там все чертежи не по нашим требованиям оформлены. Ваша "РД" никакую экспертизу нафиг не пройдет!
НП: ничего не знаем, мы в контракте прописали Ausführungsplanung - мы вам ее и предоставили

Так что я теперь двадцать раз думаю, брать ли немецкий эквивалент или буквально перевести

 

You need to be logged in to post in the forum