DictionaryForumContacts

 Мостовая

link 12.05.2008 10:58 
Subject: ознакомлен
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
в конце док-та

ознакомлен (подпись) - подпись то понятно, а ознакомлен - bekanntgemacht, einverstanden, zur kenntniss genommen watdenn?

Заранее спасибо

 Deserad

link 12.05.2008 11:11 
Как вариант - gelesen.

 Мостовая

link 12.05.2008 11:16 
Deserad, а пойдет gelesen und einverstanden?

 G

link 12.05.2008 11:28 
http://www.google.de/search?hl=ru&rls=GFRB%2CGFRB%3A2007-40%2CGFRB%3Aru&q=gelesen.und.zur.Kenntnis.genommen&btnG=Поиск&meta=

Согласен или нет, другой разговор. Для этого есть "akzeptieren".
Формулировка - "мною прочитано и принято к сведению."

http://iq.lycos.de/qa/show/916866/heisst+"zur+kenntnis+genommen"+gleich+aktzeptieren?/

 tchara

link 12.05.2008 11:31 
это называется: "zur Kenntnis genommen"

не стоит переделывать оригинал вариантами "прочитал", "согласен" и прочее.

 G

link 12.05.2008 11:32 
Хотя, после подписи такой формулировки договор считается подписанным и Вы с ним согласны.
То есть, условия договора Вами приняты к сведению, и если уж Вы подписали договор - то соответственно, согласны и с условиями.

 Deserad

link 12.05.2008 12:04 
G, одобрям-с! :)

 tchara

link 12.05.2008 13:05 
***если уж Вы подписали договор - то соответственно, согласны и с условиями.***

ан вот и нет.
Я могу подписать договор, не будучи ознакомленым с условиями, например, AGB. И тогда - это повод для оспаривания договора.

Толко если подпись стоит под "принято к сведению", то уже обратного пути нет. Именно по этой причине gelesen тут не катит, так как прочитать я могу и не осознавая, что читаю.

 Deserad

link 12.05.2008 13:22 
Уже же вроде бы сложили "gelesen und zur Kenntnis genommen", или нет?

 tchara

link 12.05.2008 13:25 
Дезерад,
в вопросе стоит: ***ознакомлен (подпись)***

где ты разглядел про gelesen, может ему/ей это вслух зачитали, а не он/она сама читала?

просто,
zur Kenntnis genommen

 Deserad

link 12.05.2008 13:32 
tchara, я уже согласился, что правильнее "gelesen und yur Kenntnis genommen"- ну как можно ознакомиться, не прочитав (в нормальной ситуации) или не прослушав? Я вообще понимаю "zur Kenntnis genommen" как "принял к сведению". Человек читает (знакомится с информацией) и принимает к сведению информацию, ознакомившись с ней. Или?
Вот жаль, почему-то в ссылку G не могу войти.Там все уже обсуждалось.

 tchara

link 12.05.2008 13:44 
***не прочитав (в нормальной ситуации) или не ПРОСЛУШАВ?***

1. и "прослушав" у тебя тоже будет gelesen???

2. в вопросе стоит просто "ознакомлен". Объясни, зачем расширять оригинал?

 Deserad

link 12.05.2008 13:47 
Да никто и не собирается его расширять, tchara! Что ты злишься?
Это логика действий - читают, одобряют/принимают к сведению. Вот посмотри (там, правда, про договор)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=19489&l1=3&l2=2&SearchString=����������&MessageNumber=19489

 Deserad

link 12.05.2008 13:49 
Разные варианты могут быть.

 

You need to be logged in to post in the forum