DictionaryForumContacts

 susvet

link 6.05.2008 21:07 
Subject: Honorarnote
Дано задание перевести австрийский honorarnote на русский язык.. для русскоязычных клиентов, проживающих заграницей. В тексте встречается достаточно много немецких фамилий .. Вопрос такой: нужно ли их транслитерировать? Возникает и еще одна проблема: изменение по падежам...
Я не такой уж и опытный переводчик, чтобы точно знать, как правильнее переводить..
Буду очень благодарна помощи опытных переводчиков!
Всем спасибо!

 tchara

link 6.05.2008 21:11 
***Вопрос такой: нужно ли их транслитерировать?***
А какие еще есть у Вас варианты:-)?

фамилии иностранные изменяются по падежам по правилам русского языка, с учетом пола лица.

например, Пинсон, если он, то Пинсона, Пинсону, Пинсона, Пинсоном, Пинсоне.
если она, то во всех падежах Пинсон.

 ElenaR

link 6.05.2008 21:13 
В Австрии принято фамилии транслитерировать и указывать затем в /Schrägklammern/ в оригинальном написании.

 

You need to be logged in to post in the forum