DictionaryForumContacts

 Я

link 15.07.2004 7:56 
Subject: Научно-производственная фирма
Подскажите, добрые люди, как-бы перевести:

Научно-производственная фирма

Спасибо!

 10-4

link 15.07.2004 8:20 
Research and Manufacturing Company
"Фирма" - это неправильный русизм, многие иностранцы возмущаются, когда их компанию называют "фирмой". У них "фирма" может быть юридическая, консультационная и т.д.

 Я

link 15.07.2004 8:22 
Спасибо, 10-4

 Kara

link 15.07.2004 8:25 
Гугл еще признает
Scientific and production association, хотя, конечно, в большинстве своем ссылки даются на наши, российские, компании

 Kara

link 15.07.2004 8:26 

Сорри, вношу коррективу: association - это когда научно-производственное объединение.

 Miriam

link 15.07.2004 8:27 
Да, кстати, а если перед
Научно-производственная фирма стоит ЗАО?
То как быть с тафтологией? Все же заменить не Firm или опустить вовсе?

Closed Joint-Stock Company Research and Manufacturing Firm
Closed Joint-Stock Research and Manufacturing Company

Ну и любят же наши маленькие компании именовать себя навороченными именами, а нам, бедняжкам переводи!!! ;-)
Как быть-то

 10-4

link 15.07.2004 8:32 
Ну, тут на форуме недавно была полемика по всем этим ООО, ЗАО и проч.
Наиболее приемлемым признается (не всеми, конечно) вариант Research and Manufacturing Company OOO
См. Style Guide на "ссылках"

 Miriam

link 15.07.2004 8:39 
10-4, извините за мою неосведомленность Style Guide на "ссылках" это где?

Sorry once again.

 10-4

link 15.07.2004 12:37 
2 Miriam: Вверху это страницы найдите кнопку "ссылки", кликните по ней и выбирите Technical Writing Style Guide

 Miriam

link 15.07.2004 12:45 
Thanks, 10-4

 F

link 16.07.2004 6:19 
А "тафтология" от слова "тафта"?! ;-))

 

You need to be logged in to post in the forum