DictionaryForumContacts

 sprache

link 19.07.2005 12:19 
Subject: Vakuumgrad
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Die Pumpe für das Vakuum muss über eine Förderleistung von mindestens 50 Litern/min. und einen Vakuumgrad auf der Ansaugöffnung von 0,1 Mikron verfügen.
Заранее спасибо

 mumin

link 19.07.2005 12:23 
уровень вакуума

 Ульрих

link 19.07.2005 12:24 
разряжение во всасывающем трубопроводе

 Лео

link 19.07.2005 12:25 
Похоже на степень разрежения, но единицы измерения необычные. Если это микрон рт. столба, то я об таких никогда не слыхал. Да рт. столб практически уже не употребляется в технике.

 Ульрих

link 19.07.2005 12:29 
Может, эти микроны указывают на то, как нужно закрыть какую-нибудь заслонку, чтобы добиться нужного разряжения?

 Ульрих

link 19.07.2005 12:30 
Только, конечно, разрежение, а не разряжение!

 mumin

link 19.07.2005 12:30 
да, более традиционно - "десять в минус-какой-нибудь степени". Но сама цифра показывает уровень вакуума.

 Ульрих

link 19.07.2005 12:43 
Если честно, то не совсем контекст понятен что там происходит. Но влюбом случае Vakuumgrad я бы перевел как разрежение (без степени или уровня и т.п.)

 mumin

link 19.07.2005 13:25 
Ребята, я конечно не эксперт. Просто мои лучшие годы прошли на фоне электронного спектрометра с уровнем вакуума десять в минус одиннадцатой...

 Марина

link 20.07.2005 4:35 
Я вообще поняла, что здесь не уровень вакуума дается в микронах,а размер всасывающего отверстия :))

 Vladim

link 20.07.2005 6:23 
В этой ссылке:
Вакуум ,мкм От - 0,1 до - 0,6
http://www.cheladm.ru/index/page_img/04-029 %...

 Ульрих

link 20.07.2005 7:31 
Ссылка не работает

 Vladim

link 20.07.2005 7:38 
Наберите в строке поиска на www.rambler.ru таким образом: "Вакуум, мкм"
После этого скачайте и откройте файл.

 

You need to be logged in to post in the forum