Subject: Vakuumgrad Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
уровень вакуума |
разряжение во всасывающем трубопроводе |
Похоже на степень разрежения, но единицы измерения необычные. Если это микрон рт. столба, то я об таких никогда не слыхал. Да рт. столб практически уже не употребляется в технике. |
Может, эти микроны указывают на то, как нужно закрыть какую-нибудь заслонку, чтобы добиться нужного разряжения? |
Только, конечно, разрежение, а не разряжение! |
да, более традиционно - "десять в минус-какой-нибудь степени". Но сама цифра показывает уровень вакуума. |
Если честно, то не совсем контекст понятен что там происходит. Но влюбом случае Vakuumgrad я бы перевел как разрежение (без степени или уровня и т.п.) |
Ребята, я конечно не эксперт. Просто мои лучшие годы прошли на фоне электронного спектрометра с уровнем вакуума десять в минус одиннадцатой... |
Я вообще поняла, что здесь не уровень вакуума дается в микронах,а размер всасывающего отверстия :)) |
Ссылка не работает |
Наберите в строке поиска на www.rambler.ru таким образом: "Вакуум, мкм" После этого скачайте и откройте файл. |
You need to be logged in to post in the forum |