Subject: Транслитерация нескольких английских и французских имен Добрый день,перевод речей для конференции скотоводов, к счастью, закончен. Большое Вам спасибо за колоссальную помощь. Мне осталось только транслитерировать несколько имен выступающих. Была бы очень благодарна за поддержку в этом. Итак: Nozomu Miyajima Mathieu Gautier Большое спасибо |
Нозому Миядзима (не Мияджима!) Нозому - странно, звука "з" как такового в японском нет |
Спасибо Вам, Tanu :) Со всеми остальными именами удалось разобраться иным путем, так что вопрос снят. |
Laurent Journeaux=лоран журно Christophe Lecomte = кристоф лёконт Olivier Bulot = оливье бюло |
Спасибо, mumin* :) |
Tanu, просто ради интереса: а откуда Вы взяли, что в японском нет звука «з»? :) Elena, ты точно разобралась? А то я могу подсобить в чём:) |
Знаешь, я позвонила в VITA. Брижит с Наоми там, правда, не было, но их секретарь сказала, что настолько и она французским владеет. Результат: Чед Дехов Джером Лютропп Дэйв Кэйндл Антон Смит (он оказался буром из ЮА, потому без прибамбасов) Японца она назвала Ноцому Мияджима Французы как у mumin* + Сочтешь что неправильным, кричи, буду благодарна. Отправляю до 16.00. |
Mathieu Gautier - не мэтье, а матьё готье |
Как Мирей? :) Спасибо, правлю. |
2 marcy постоянно забываю спросить. а ты достала ту японскую книженцию? |
marcy, от японистов. В японском есть звук вроде "з" и "дз", нечто среднее. И транскрибируется он (т.н. ромадзи) в латинице как "j", а в русской записи - "дз". Фудзияма но не Фуджияма. Мицубиси, но не Мицубиши. Тосиба но не Тошиба. Ведь Hiroshima никто Хирошимой не называет |
КричЮ:) Японца бери у Tanu, хотя он с буквой «з» в полном пролёте и не хочет объяснять, откуда взял:) Кендалл (точно) Вика, японскую книженцию заказала у нас в книжном, посмотрим, может, и достанут мне «по блату»:) |
ElenaR, не Мияджима, а и Миядзима! Если, конечно. по-русски писать. |
Tanu, вы ошибаетесь:) есть z, например, dozo (дозо). Вы перепутали z и j:) |
Tanu, a причём Мицубиши/Мицубиси? Там вообще нет звука «з»:) |
при чём, раздельно, если бытъ совсем точным:) |
marcy, но судя по http://sibgo.narod.ru/Tfonetic.html , и то, и другое записывается в русском как "дз" |
ребята, Лена, а почему вы не хотите спросить на японском форуме, если сумятитесь ? :) |
Tanu, a причём Мицубиши/Мицубиси? Там вообще нет звука «з»:) Я к тому это говорю, что Мияджима так же неправильно как Мицубиши. "ж" и "ш" в японском нет. |
Спасибо, все взяла на заметку. Особенно большие сомнения были связаны с господином Деховым. Как из наших... marcy Про "ш" и "с" в Мицубиши есть детский анекдот. Довольно дурацкий. Ты знаешь, о каком à? |
Вик, а я честно забыла о существовании такового. У них там можно просто так, латиницей? Лаптем, как говорит Артем, не обзовут? |
Tanu, что записывается как «дз»?:) ещё раз: dozo никак не будет додзо:) Tanu, Лена, |
С японцем не стоит на японский форум. Нозому Миядзима, сто пудов. А на японском форуме, может, к концу года ответят:) |
marcy, да японское "ш" - это среднее между "ш" и "с", но транскрибируется как "с". Хотя у японцев, как Вы сказали. и не то, и не другое. Но как-то ведь надо записывать. Записывают как "с". Tanu, что записывается как «дз»?:) В слоговой таблице "z" транскрибируется как "дз" |
|
link 15.04.2008 14:52 |
английские имена не надо было спрашивать у той секретарши. :))) Чед Декоу - совершенно точно Джером Латтропп Дейв Кендалл Нодзому Миядзима - совершенно точно Матье Готье остальное верно. |
В студию анекдота нельзя, он по-детски неприличный. Щас отправлю Inhaltsverzeichnis и пришлю по мейлю. |
ну вот, всех раззадорили в предвкушении анекдота, а потом говорите - "цензура" :) |
tanu, плохая таблица!:) z в годзаимасу действительно дз, то в дозо этого и в помине нет:) Та же suzuki (рыбка такая, sea bass) читается сузуки, а не судзуки:) Юрий, с японским Вы неправы. С Декоу, как по мне, тоже:) |
Юрий, понимаете, обе владелицы агентства не австрийки. Брижит парижанка, а Наоми откуда-то из Америки. Соответственно, английский и французский - основные рабочие языки этого бюро. И секретарша (якобы) тоже этими языками владеет (как иностранными). А потом здесь какое-то время не было ответов, и я начала паниковать. Потому и звонила. За совет и за ссылку спасибо. Последняя уже в фаворитах. :)) |
marcy. неужели можно разобрать сузуки и судзуки! Ведь японцы говорят нечто среднее! |
Брижит Бардо и Наоми Кэмбелл! |
Tanu, вполне можно:) В сузуки «моя» японка говорит совершенно однозначное «з». |
Давайте оставим цензуру marcy. Сочтет допустимым - опубликуем. :) По поводу имен агентш Вы в точку попали. Именно так мы их между собой и называем. Но в миру у них фамилии намного скучнее. Замужем они здесь, за местными. :( |
ElenaR, а внешне хоть похожи? Или по характеру? |
Брижит - да, есть что-то. Наоми - совершенно нет, маленькая, худенькая, в очках в металлической оправе. Но по характеру они обе замечательные. Потому что не только в роли погонщиков рабов выступают, но и сами работают вместе с остальными по полной программе. Вот и на пресловутую конференцию послезавтра с нами летят. |
Желаю Вам, ElenaR, удачи на конференции! Мы и не сомневаемся, что Вы со всей работой справитесь! И Бриджит с Наоми тоже! |
|
link 15.04.2008 15:13 |
marcy, в Японии тоже куча диалектов, как и везде. Принятым произношением считается ДЗ. |
Юрий, у кого принятым? Вы ошибаетесь хотя бы потому, что есть традиция передачи японских звуков. И если в немецком мы говорим «Мицубиши», то в русском «Мицубиси». И обе стороны правы. На своей территории. Именно поэтому – «по-русски» – Нозому Миядзима, a никак не иначе. |
|
link 15.04.2008 15:25 |
У филологов. Можно ещё тыщу таких таблиц найти в инете, как по моей ссылке ("Система Поливанова"), и как по ссылке Tanu, и везде или практически везде будет ZO - ДЗО. |
А как же Сузуки?:) |
|
link 15.04.2008 15:39 |
ну... вот так же :)))))))) можно было бы погуглить Сузуки и Судзуки для верности, но поисковики, к сожалению, смешивают Сузуки и Suzuki в одну кучу (видимо, отдавая предпочтение транслитерации), поэтому цифры получаются не те... |
Юрий, ну почему же не те:) А попробуйте погуглить своего Мияджиму: Вам гугель подскажет:) |
|
link 15.04.2008 15:56 |
Потому что по запросу "Судзуки" выдаётся "Судзуки", а по запросу "Сузуки" выдаётся и "Сузуки", и Suzuki. А "Мияджима" моим не был ни разу. |
Пардоньте, решила Вам Мияджиму всучить под шумок:) А Вы разве без гугеля не знаете, как автомобили сузуки называются?:) |
|
link 15.04.2008 16:09 |
вообще-то нет, не знал. Но вот Тындекс действительно выдаёт Сузуки во много раз больше, чем Судзуки. Ну что ж, Тошиба тоже тошибистая. (Что-то, à чувствую, окружающим неинтересно. Если есть желание продолжать дискуссию, то предлагаю в личке...) |
У нас, немцев, демократичнее, чем у англичан:) Если дискуссия не интересна, её просто не просматривают. Но ногами за её продолжение не запинают:) К тому же, вроде, на еленины вопросы поотвечали. За исключением Dechow-a, по которому нет единства:) |
Спасибо! :)) Tanu, Вам еще отдельное спасибо на добром слове. :) Теперь я тоже уверена, что все будет в порядке. При получении заказа могла только нервно смеяться. Заказчик сдержал обещание, все речи имеются в письменном и уже переведенном виде. Да и разбираться потихоньку в скотоводческих проблемах начала. Дело за малым: резиновые конференц-сапоги в дополнение к обычным конференц-костюмчикам докупить, а то на шпильках по коровникам не набегаешься. Еще раз сердечное спасибо всем за поддержку! :)) |
|
link 15.04.2008 19:17 |
И все-таки правильно - дзо, Нодзому. Есть в кане такая буква. А буквы "цо" - нету. |
А кто говорит про «цо»? |
|
link 15.04.2008 19:47 |
Кто говорит "цо"? - Эээ....Ну как кто? Поляки, вестимо. Вот хлебом не корми, а дай споганить сакуриную мову ридной Японщины! :-) А вообще, по нашим российским учебникам, в годзюоне есть либо "со", либо "дзо". "Зо" - нету. |
Что ж так?:) |
|
link 15.04.2008 21:29 |
А ети поляки всегда так... А ведь была ж она - великая и могучая как Фудзияма, красивая и свободная как сакура в Ёсино журавлиная мова Нэньки-Японьки... Знаете ли вы японскую речь? О, вы не знаете японской речи! Видели ли вы зеленые горы, покрытые тонким шелком тумана? Слышали ли вы плеск морских волн и веселые песни ныряльщиц-ама? Чувствовали ли вы страсть, пылающую в листьях красного клена на ветру? Все, все это и много более того вы найдете в японской речи. Вы услышите это в словах, в песнях и даже в молчании. Даже в полном безмолвии чайной церемонии, когда нельзя проронить ни слова, будто сама красота придет к вам и будет неслышно разговаривать с вами, врачуя вашу израненную скитаниями душу... ...А по тропам Нэньки-Японьки ходят вислоусые самураи-кобудзари в простецких неприхотливых хантэнах-вышиванках и напевно рассказывают о делах минувших. Ах, что за звуки рождаются в их бандурах-самисэнах! Какие сказы, какие былины! - О славной Самурайской сечи, о поганом предателе Минамото и великом гетмане Тайра. О прекрасной Оку-сан - дочери оябуна Чуба и любящем ее хатамото Вакурё, так ловко обдурившем рогатую обезьяну. О таинственных сокровищах зачарованных мест и ярмарках в Соро-дзино... :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |