DictionaryForumContacts

 LenaK

link 14.01.2006 20:04 
Subject: возникать, возникновение (о задолженности) account.
Дебиторская задолженность покупателей Компании за товары, которая учитывалась по бухгалтерскому счету "Расчеты с покупателями и заказчиками", по состоянию на 31.05.2005 распределялась по дате ее возникновения:
- задолженность в сумме ... возникла в период с 01.01.2005 по 31.05.2005 и была текущей
- задолженность пяти контрагентов в сумме ... возникла в течение 2004 г. и была не погашена на 31.05.2005.

 Irisha

link 14.01.2006 20:05 
incurred

 LenaK

link 14.01.2006 20:15 
Irisha! Я и написала incurred. Но меня смущает, что это дебиторская задолженность (покупателей). То есть должны мне как компании, а не я должна, а называется все равно "задолженность". Может accrued?

 Irisha

link 14.01.2006 20:20 
задолженность перед нами... Не очень пониманию, что смущает.

accounts receivable incurred - по-моему, нормально.

accrued - это все-таки "начислено".

 LenaK

link 14.01.2006 20:22 
Спасибо

 LenaK

link 14.01.2006 20:31 
А если я дальше перефразирую со словом "due", когда задолженности перечисляются по конкретным компаниям.

"В составе задолженности учитывалась задолженность за транспортно-экспедиционные услуги 4 предприятий:
- ООО НПК "Омитех" в сумме ... с датой возникновения 18.10.2004;
- Славутичский филиал ООО НПК "Омитех" в сумме ... с датой возникновения 18.10.2004;
- ДП "Уманский консервный завод" в сумме ... с датой возникновения 14.10.2004;"

"The arrears included the debts of the following companies for the carrier’s services provided to them:
$... were due from Omitekh research and production limited company on October 18, 2004;
$... were due from Slavutich affiliate of the Omitekh research and production limited company on October 18, 2004;
$... were due from Uman’ Cannery SC on October 14, 2004;

 Irisha

link 14.01.2006 20:46 
arrears - это уже просрочка, а задолженность сама по себе просрочку еще не означает
Можно попробовать так:
(Total) accounts receivable included amounts due from 4 companies for (transport and forwarding) services provided:...

"$... were due from Omitekh research and production limited company on October 18, 2004" - получается, что они должны были заплатить 18.10.2004, а это не так.

Как вариант:
$XXX due form Omitekh for services provided on 18.10.2004

IMHO

 tumanov

link 14.01.2006 21:24 
Frank Wood "Business Accounting"
..
The realisation concept.

In accounting, profit is normally regarded as being earned at the time when the goods or services are passed to the customer and he incurs liabilty for them, i.e. this is the point at which the profit is treated as being realised. ....

++
в данном случае этот глагол (to incur) великолепно подойдет.

 tumanov

link 14.01.2006 21:39 
"В составе задолженности учитывалась задолженность за транспортно-экспедиционные услуги 4 предприятий:
- ООО НПК "Омитех" в сумме ... с датой возникновения 18.10.2004;
- Славутичский филиал ООО НПК "Омитех" в сумме ... с датой возникновения 18.10.2004;
- ДП "Уманский консервный завод" в сумме ... с датой возникновения 14.10.2004;"

вариант:

receivables included debts of 4 enterprises for rendered forwarding and transport services:
- AAA , NNN dollars , dated 18.10.2004
- BBB, NNN dollars, dated .....

и так далее.

 

You need to be logged in to post in the forum