Subject: общественное развитие Подскажите, плиз, правильные перевод "общественное развитие" в контекстеДеятельность Ассоциации менеджеров культуры направлена на становление и поддержку нового для России профессионального сообщества, определяющего культуру как необходимый ресурс для общественного развития и улучшения качества жизни. Спасибо |
social development??? |
ne, vrode "community d." |
Спасибо |
А мне кажется, что community здесь вообще не годится, т.к. community здесь нужно использовать выше - профессионавльное сообщество, а дальше они говорят об обществе в целом. Лучше development of society или social ... или public dev. |
|
link 11.01.2006 2:56 |
How about "social advancement"? |
Может, я и неправа, но... The Centre for Peacemaking and Community Development - Центр миротворчества и общественного развития http://www.cpcd.ru/?eng&nid=18 Собрание НКО Северного Кавказа под эгидой Датского Совета по беженцам Планируется начать поддерживать инициативы в области общественного развития (community development). Community Development - подразделение по делам общественного развития предоставляет информацию о частном и государственном партнерстве, ресурсах, способах доступа к кредитам и инвестициям для низкодоходных организаций (малый бизнес, общественные организации, и пр.). Общественные программы для молодежи (Community-based Youth Initiatives), Сервис для безработных (Services for the Unemployed), мужские группы (Men's Groups), совещательные центры (Advice Centers) и проекты общественного развития (Community Development Projects) ... |
Еще раз благодарю всех.:) Мне тоже вариант community development кажется оптимальным. Хотя ранее идет слово "сообщество" тоже комьюнити. В любом сдучае возьму community development, в крайнем случае, наверное, development of society :) |
You need to be logged in to post in the forum |