Subject: Zahlungsmodalitaet Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: речь идёт об открытии аккредитива, и вот там есть это слово.Оно мне раньше не встречалось. ;-( Заранее спасибо |
условие оплаты:) |
или способ оплаты, тоже можно. |
|
link 2.04.2008 12:25 |
или даже бывает, что как "порядок оплаты" оплаты перевести можно :) |
Спасибо всем большое!!!! |
Бернадетте +1 или порядок расчетов, порядок платежей и тогда условия оплаты будут подпунктом в этих порядках, имхо. |
Als Zahlungsmodalität bezeichnet man die Möglichkeiten einer Zahlung, die der Zahlungsempfänger akzeptiert. Hierzu zählen unter anderen Barzahlung, Überweisung und Zahlung per Kredit-, Kunden-, Prepaidkarte oder Scheck. Уж никак не порядок расчётов. И без подпунктов. |
marcy, я не спорю с немецкой формулировкой, но вот российский документ, позволяющий мне не согласиться с Вашей категоричностью : О БЕЗНАЛИЧНЫХ РАСЧЕТАХ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОЛОЖЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАНК РФ 12 апреля 2001 г. N 2-П 4.6. Порядок расчетов по аккредитиву устанавливается в основном договоре, в котором отражаются следующие условия: - наименование банка - эмитента; - наименование банка, обслуживающего получателя средств; - наименование получателя средств; - сумма аккредитива; - вид аккредитива; - сроки действия аккредитива - условие оплаты (с акцептом или без акцепта); - ответственность ... В основной договор могут быть включены иные условия, касающиеся порядка расчетов по аккредитиву. 4.7. Платеж по аккредитиву производится в безналичном порядке... Согласитесь, что само слово Modalität и далее Möglichkeiten позволяют толковать это понятие и как способ, и как порядок и даже как метод проведения платежей или расчетов. :-) |
По-моему, немецкое объяснение более чем прозрачно. Перечисление **Barzahlung, Überweisung und Zahlung per Kredit-, Kunden-, Prepaidkarte oder Scheck** делает нахождение русского эквивалента лёгким и приятным делом:) |
|
link 2.04.2008 16:41 |
В общем и целом Марси, конечно, права Но я как-то переводила договор, где Zahlungsmodalitaet-ом был назван один из его разделов, в котором описывался порядок оплаты :) То есть - приходим как обычно к конкретному контексту :) |
Бернадетте, у меня у самой когда-то это слово юзалось как прямой синоним к Zahlungsbedingung:) Думаю, аскер сама разберётся, у неё ведь оригинал. |
|
link 2.04.2008 16:45 |
а я и согласная :) |
дык я знаю:) |
You need to be logged in to post in the forum |