DictionaryForumContacts

 AnnaV

link 27.03.2008 13:31 
Subject: название сериала
Пожалуйста, помогите перевести.Wetten Dass...?
это название немецкого игрового шоу. Немецкий à не знаю,

Выражение встречается в следующем контексте: контекста нет, название программы

Заранее спасибо

 tram801

link 27.03.2008 13:37 
Слабо?:-))

 marcy

link 27.03.2008 13:37 
Спорим, что...

 ElenaR

link 27.03.2008 13:43 
А ведь на российском телевидении тоже была такая передача. Все детали Wetten, daß... соблюдены. Я случайно ее один раз видела по первому каналу (для меня единственному российскому :( )

 Сергеич

link 27.03.2008 13:44 
Если это аналог американской I Bet You Will, то тогда "Давай на спор!"

 AnnaV

link 27.03.2008 13:45 
Всем спасибо!:)
ElenaR а как она называлась, не помните?

 marcy

link 27.03.2008 13:47 
Большой спор с Нагиевым:)

 Erdferkel

link 27.03.2008 13:49 
В русском гуголе нем.передачу переводят как "Держу пари, что..."

 ElenaR

link 27.03.2008 13:51 
marcy +1
(сама бы не вспомнила)

 marcy

link 27.03.2008 13:52 
В русском гуголе её гораздо чаще переводят как «Спорим, что...»

 AnnaV

link 27.03.2008 13:57 
Всем огромное спасибо!
Erdferkel, если не сложно, объясните, пожалуйста, как вам удалось найти Гуглем русский вариант перевода? Что вы добавляли кроме названия? Мне везде выдал непереведенное название передачи

 marcy

link 27.03.2008 14:00 

 ElenaR

link 27.03.2008 14:04 
А еще Вы можете написать "Томас Готтшальк" (так зовут ведущего, якобы, самого высокорейтингового ведущего Германии).

 Erdferkel

link 27.03.2008 14:05 
"В качестве талисмана чемпионата Голео был представлен Францем Бекенбауэром и Пеле 13 ноября 2004 года, во время телепередачи на немецком телевидении «Держу пари, что…» (нем. Wetten, dass…)"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BE
однако marcy права - "Спорим, что..." гораздо чаще

 

You need to be logged in to post in the forum