Subject: material safety data sheets Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести "material safety data sheets". Встречается в следующем контексте. Because of the inherent dangers in handling chemical samples, standards and reagents, Hach Company strongly recommends the user of this product review the Material Safety Data Sheets and become familiar with safe handling procedures and proper usage prior to handling any chemical. Заранее благодарю! |
лист данных/информационный листок/сведения о безопасности материалов |
Спасибо" kintorov! |
Паспорт безопасности материала Переводилрось тысячами. Термин в широком ходу в определенных кругах :) Safety data sheet = паспорт безопасности. |
CSB Спасибо! большое! |
однако согласно сложившихся в других (транспортных) кругах и гостах = это паспорта ОПАСНОСТИ. |
аналогично safety labels вот как тут: http://www.tc.gc.ca/tdg/Documents/tp11504e.htm это по-русски ярлыки опасности ... 2.1. Каждая грузовая единица, содержащая опасный груз, должна иметь маркировку, характеризующую вид и степень опасности груза. Допускается не наносить маркировку, характеризующую транспортную опасность груза, на транспортный пакет, если с его боковой и торцовой поверхности четко видна маркировка, нанесенная на упаковку. 2.2. Контейнер, заполненный опасными грузами разных наименований, должен иметь маркировку, характеризующую вид опасности каждого груза. 2.3. Грузовые единицы, неочищенные из-под опасных грузов или содержащие неочищенную тару, должны иметь маркировку, соответствующую требованиям настоящего стандарта. 2.4. Маркировка должна содержать: на упаковке и (или) транспортном пакете - знак опасности, транспортное наименование груза, номер ООН, классификационный шифр: на крупногабаритной таре или контейнере - знак опасности, номер ООН, а также номер аварийной карточки при транспортировании по железной дороге (если такой номер установлен). Аварийная карточка, не имеющая номера, должна прилагаться к грузовым документам. .... |
на ту же тему: ПОСТАНОВЛЕНИЕ Госстандарта РФ от 28.12.2001 N 607-ст "О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫХ СТАНДАРТОВ" (ГОСТ 30774-2001 "Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Паспорт опасности отходов. Основные требования", ГОСТ 30775-2001 "Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация, идентификация и кодирование отходов. Основные положения", ГОСТ 30772-2001 "Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Термины и определения" и ГОСТ 30773-2001 "Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Этапы технологического цикла. Основные положения") |
http://www.enwl.net.ru/2002/chemestr/01135031.PHP ..... Второй основополагающий проект стандарта называется "Паспорт опасности отхода". В этом документе в краткой текстовой и табличной форме содержится информация для принятия решений любого уровня о порядке обращения с отходами в зависимости от вида и степени их опасности для здоровья и жизни людей, для обеспечения требований охраны окружающей среды, а также о способах его использования в качестве сырья для производства товарной продукции. Состав и содержание паспорта опасности отхода включает: 1. Наименование отхода; Разработаны методические рекомендации по заполнению этого |
кто скажет что паспорт опасности это не smds - пускай первый бросает камень :0) |
пардон - перепутал буквы : please read - msds |
Ваще-то все давно изобретено. Например, в ГОСТ Р 50587-93 "ПАСПОРТ БЕЗОПАСНОСТИ ВЕЩЕСТВА (МАТЕРИАЛА)". Почитайте и убедитесь в том, что это именно MSDS. |
Ladies and Gents, quit arguing please. you can say this either way. The same shit, just another pile ;-) |
(ГОСТ 30774-2001 "Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Паспорт опасности отходов. Основные требования", кажется 2001 год будет поновее. |
еще один момент. по ссылке http://www.metronix.org/docs.asp?Nxt=452 видно что ГОСТ Р 50587-93 (в котором упоминается паспорт безопасности) был, но уже заменен. очевидно исправили ошибки. и теперь http://dev.csoft.spb.ru:8889/Doclist/doc/8HK.html |
Как вы настойчивы... Ну пусть заменен, но неужели на "паспорт опасности отходов"? Неужели для вас нет никакой разницы между материалами и отходами? Заменен сначала на ГОСТ Р 30333-95, а потом на ГОСТ Р 12.1.052-97. Оба про паспорт *безопасности*. |
arsen seconded: Паспорт опасности отходов, но Паспорт безопасности материалов. в ту же лунку: |
а почему же я настойчив? постараюсь коротко: жила была отрасль производства, лет этак триста росла развивалась, росла, срисовывала термины сначала с голландского, потом с немецкого, потом с английского языка. Вообщем как и все другие отрасли. Наконец все как бы устаканилось, уложилось и устоялось. и вдруг откуда ни возьмись с отменой государственной монополии на переводы технической литературы для данной области (то есть пропадает строгий отбор и требования к профессионализму переводчиков в том числе) появляется свежее понятие "паспорт безопасности". Однако документ содержит все те же данные, что и родной "паспорт опасности". пардон, но "ярлыки опасности" по-английски "safety labels". И уже полно этикеток безопасности в интернете. Традиционные и уже энное время используемые в отрасли варианты просто пропадают. Нет, их не отвергают, скорее всего о существовании сложившихся русских терминов просто не подозревают. Потому что, человек просто прочитавший учебник на тему той же к примеру технологии перевозки грузов, вряд ли станет искать или изобретать термин. Он возьмет его из букваря-учебника. А человек не имеющий собственно говоря кроме знания грамматики английского языка профессиональных знаний на данную тему даже в справочник не смотрит. Ведь есть интернет и яндех. аналогичная история с палетом/палетой да слово это уже в русский язык вошло, но с легкой руки тех у кого от родного языка драйва мало... |
кстати даже отвлекаясь от сложившихся в родном языке термино. глядя на проблему чисто с переводческой точки зрения: нарушается принцип "сначала переводи документ, а потом его название" msds когда переводится, то это документ, в котором перечисляются класс опасности вещества, уровень его вредного воздействия на здоровье человека, его вредность. уже исходя из содержания переводить название документа как паспорт безопасности (читай безвредности) просто не логично. |
Извините, Сергей, но все, что вы написали — чистой воды демагогия. Пример бездумного цитирования интернета без связи с предметом обсуждения показываете как раз вы (см. выше), и не только в этом форуме. Я не переводчик, и довольно долго работал, например, с радиоактивными материалами. Поэтому о правилах перевозки опасных грузов и собственно об опасных грузах я тоже иногда слышал и читал. Тут вы для меня Америки не открыли. Однако MSDS не имеет отношения к опасным грузам. Такие паспорта существуют, например, для поваренной соли. Подскажите, к какой группе опасности относится это вещество? Ну и зря вы так легко отвлекаетесь от сложившейся терминологии. "Паспорт безопасности вещества (материала)" — термин, взятый из ГОСТа. Если у вас есть возражения, обратитесь в Госстандарт. Но изобретать новые термины, исходя из собственной логики, когда уже есть другие, — это как раз подход, характерный для переводчиков, которые считают себя умнее специалистов. В конце концов, переводчик должен перекладывать оригинал не на свой русский язык, а на тот, который понятен специалистам. |