![]() |
Subject: как ни в чём не бывало как ни в чём не бывало?Переводим ВСЕГДА в зависимости от контекста? Есть ли что-то универсальное? ... а потом раз, и как ни в чём не бывало... Спасибо! |
als ob nichts gewesen wäre |
Gajka, Вы о чём? als sei nichts geschehen? |
Als ob nichts geschehen waere? |
"Gajka, Вы о чём?" Коллега, производственный стресс:( Почитала примеры в нете и решила, что не всегда подходит что-то универсальное. Например, "24 часа в пути: 3 пересадки, самолётом, поездом, а потом свеженький, как ни в чём не бывало, пошёл прямиком на переговоры, и никто не заметил, что у него и передышки не было". |
gewohnterweise |
Для меня вариант с "geschehen" подразумевает, что ничего такого не случилось. Но ничего и не случилось... Или всё равно подходит? |
als wären die ganzen Strapazen ein Klacks |
Универсального вообще мало в этой жизни .. советую бечь спать, приятных сновидений :-) |
tram801, вариант gewohnterweise мне не известен:( SRES, может быть, но это опять же единичный случай:) Значит, что ничего универсального... Я опять мудрю:(( |
Коллега, Бечь спать пока не могу:) Но уже скоро... и тогда уж по полной:)) Спокойной ночи:) |
als ob es ihm gar nichts ausgemacht hätte... |
2 Gajka! как обычно, по обыкновению? Т.е. невозмутимость имеет место быть... |
SRES, подходит!:) Не знаю, подойдёт ли во всех случаях с моим вопросом;) tram801, не по обыкновению, хотя невозмутимость и имеет место:) |
Бери что дают! :)) |
Беру:)) Однако выборочно;) |
|
link 15.03.2008 0:04 |
SRES, прямо как у Зощенко :) |
"Однако выборочно;)" Выбери меня, выбери меня, Птица счастья завтрашнего дня! :)) 2Aртем |
SRES, я уже выбрала:) Кстати, с "тонкой кишкой" моя коллега осталась довольной;) |
|
link 15.03.2008 0:10 |
Gajka - wie Phoenix aus der Asche |
|
link 15.03.2008 0:12 |
Diese Vorstellung findet sich heute noch in der Redewendung „Wie ein Phönix aus der Asche“ für etwas, das schon verloren geglaubt war, aber in neuem Glanz wieder erscheint. Или это слишком вульгарно для Вашего текста? |
Na siehst du! ;) |
Про феникса ты как-то это... слишком загнул :) |
То, что летал, может и есть ассоциации с Phoenix :) Но долетел без приключений, потому без Asche:) А если серьёзно, то речь идёт о главном компании, потому художественность исключаю:) |
|
link 15.03.2008 0:17 |
А жаль, это придало бы Вашему тексту исключительную литературную ноту:) и Folgeaufträge... |
Артём-переводчик, стараюсь различать стили:) Если будет возможность, обязательно использую Ваш вариант, а пока рано;) У меня одна написала как-то: Er lässt sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen. Что в исходнике значило: Я собираю опыт в данном направлении. Уволили и того и другого без объяснений:( Потому и осторожничаю... |
"А жаль, это придало бы Вашему тексту исключительную литературную ноту:) и Folgeaufträge..." Ну не знай, не знай... Начальник может спросить типа кто и когда его раздавил и изничтожил, что ему надо было из пепла возрождацца? :) А чё не спишь-то? |
К шапочному разбору, подпевая SRES :-) ... aber all diese Strapazen waren ihm nicht anzusehen, als er, frisch und munter... |
You need to be logged in to post in the forum |