Subject: free works vs ex-works Помогите, пожалуйста, кто знает (или у кого под рукой есть Incoterms)как разграничить эти понятия в переводе? Ex-works=франко-завод, т.е. без доставки, а как правильно обозвать free works?
|
|
link 22.12.2005 13:26 |
free works - как условия заключения контракта может и существует там, где составили документ который Каринка должна или хочет перевести. но это не инкотермз однозначно, и поэтому требует огромного контексту, чтобы выяснить в чем между такими условиями разница. |
to Анатолий Д. Спасибо за ссылку! В документе, который я перевожу, существует Price A- Ex-works и Price B- free works, а вот как раз существование этого термина где-то еще вызывает у меня сомнение и недоумение... Контекста нет, просто таблица |
|
link 22.12.2005 13:40 |
Я думаю в Incoterms его нет, поэтому смысл должен поясняться в самом документе, где он появился. Какая из двух цен выше? |
Ха! Так и цены-то нет, это форма для составления предложения на деталь, цену надо указать. |
|
link 22.12.2005 13:48 |
Трудно даже не только понять правильно, а просто хоть какой-то вариант придумать, чем они могут отличаться. |
ну как вариант то как раз легко. без всякой гарантии что это так и есть вариант А - с изготовлением free works - без работ по изготовлению |
|
link 22.12.2005 13:58 |
так это уже не условия поставки, а способ изготовления. Клиенту какая разница, если в результате такое же изделие. |
цена! готовая (может быть давно где то залежалась или была изготовлена серией штамповкой в 100 тысяч штук) деталь - одна цена а если с изготовлением всего десять деталей строгать |
|
link 22.12.2005 14:30 |
спорить не буду, но думаю, что сюда это не относится. |
|
link 22.12.2005 20:26 |
Разница объяснена здесь в пункте 11.2 Freight Charges, страница 40 http://www.zf-lenksysteme.com/frameset/frame_content/kundendienst/verpackung/Verpackungshandbuch_Englisch.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |