DictionaryForumContacts

 Terra

link 26.02.2008 13:49 
Subject: GmbH & Co. Beteiligungs KG econ.
Контекста, собственно, нет, это правовая форма предприятия, недавно введенная. Столкнулась с проблемой адекватно ее перевести.
(Смысл: "Gesellschaftsvertrag für die Gründung einer GmbH & Co. Beteiligungs KG, bei der niemand mehr unbegrenzt haftet, da der Komplementär eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung ist.")

 tchara

link 26.02.2008 13:52 
"bei der niemand mehr unbegrenzt haftet, da der Komplementär eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung ist"

dann ist GmbH & Co. KG

http://de.wikipedia.org/wiki/GmbH_&_Co._KG

 tchara

link 26.02.2008 13:53 
na russkij transliteriruetsja

 Terra

link 26.02.2008 14:28 
Спасибо. Т.е. Beteiligungs- здесь как бы факультативно?

 Terra

link 26.02.2008 14:36 
Т.к. термин стоит в названии договора, для удобочитаемости названия я перевела его по возможности кратко (на мой взгляд) как "коммандитное товарищество с ООО в качестве комплиментария".

 Erdferkel

link 26.02.2008 15:05 
комплЕментария! комплименты там никто не произносит :-)

 Terra

link 26.02.2008 15:26 
Да, спасибо, это я устала, наверное, за день.

 

You need to be logged in to post in the forum