![]() |
Subject: подтвердившее мне известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление этого документаder Beurkundung ordnungsgemäß zugestimmt hat? |
|
link 22.02.2008 19:33 |
bestätigt hat! |
die Beurkundung bestätigt hat? Выходит несколько странно... ну то есть не совсем понятно... хотя это, возможно, просто мои заморочки. А если так: Die Beurkundung ordnungsgemäß in Auftrag gegeben hat... |
|
link 22.02.2008 19:45 |
Тогда объясните мне, что значит: "подтвердить мне оформление этого документа" |
если in Auftrag gegeben, то не понятно оформили этот документ или нет. bestätigt hat! |
Ну, я так понимаю, что клиент подтверждает, что поручает нотариусу совершить нотариальное действие, то есть составить и заверить документ. |
но ведь документ уже подписан и лицо подтвердило (прош.вр.) оформление документа. Я понимаю как bestätigt hat. |
***клиент подтверждает, что поручает нотариусу совершить нотариальное действие*** странно это... а зачем собственн подтверждать? ***подтвердившее мне оформление этого документа*** |
то бишь bestätigen, имхо |
чара, http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&inlang=ru&newwindow=1&ie=windows-1251&q=����������+�������+�������������+���+����������&lr=&aq=f |
ну так он своей подписью в присут. нотариуса всё и подтверждает bestätigt hat :-)) |
З А Я В Л Е Н И Е Я, Иванов Александр Васильевич, заявляю об отказе от причитающейся мне доли наследства по закону и по завещанию умершего 13 августа 2003 года отца, Иванова Василия Леонидовича, в пользу моей матери, Ивановой Пелагеи Анатольевны. Содержание статей 1074 и 1075 Гражданского кодекса Республики Беларусь мне разъяснено. Подпись _______________ 27 августа 2003 года _______________________________________________ 27 августа 2003 года я, Колос Сергей Михайлович, Генеральный консул Республики Беларусь в г. Нью-Йорке, США, свидетельствую подлинность подписи, лично явившегося ко мне гражданина Иванова Александра Васильевича, известного мне как лицо, указанное в настоящем документе, подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее оформление этого документа. Зарегистрировано в Реестре за № 6-259 / 2003 Взыскан консульский сбор 35 долларов США то есть, имеется в виду, что он в трезвом уме и памяти, понимая, что творит, подписывает этот документ??? тогда, может, что-н типа seinen Willen, dieses Dokument zu..., geäussert hat? |
ну так в этом-то и вопрос! :)) |
А мне кажется, что он (подписавшая личность) просто сделал всё необходимое для оформления этого документа. |
имхо эта дебильная формулировка означает, что подтвержден факт оформления документа нотариусом ordnungsgemäß die Beurkundung dieses Dokumentes bestätigt hat |
хотя на самом деле это должно быть подтверждено апостилем |
***что подтвержден факт оформления документа нотариусом*** по грамматике русского языка это НЕ может быть так. |
но пишут ведь "подтвердившее МНЕ"! :( |
tchara "то есть, имеется в виду, что он в трезвом уме и памяти, понимая, что творит, подписывает этот документ???" - он его уже подписал. Про "дееспособность проверена" отдельная формулировка есть. "по грамматике русского языка это НЕ может быть так" - и по сути дела тоже, т.к. (повторюсь) - настоящее подтверждение оформления делается апостилированием |
c какого бока ни подступись - всё не так... |
может, имеется в виду, что лицо полностью согласно с теми формулировками/той формой, в которую был нотариусом облечен сей документ? а еще лучше, завтра утром позвонить в нотар. контору (любую) и спросить, чего они там понимают под сей фразой |
Это по каждой фразе в Россию нотариусам звонить - деньгов не напасесси :-) tchara, Вы хотите предположить, что любое лицо лучше разбирается в юридическом оформлении документа, чем сам нотариус??? |
Вообще мне интересно, в состоянии ли нормальный человек правильно понять эту формулировочку? |
ЭФ, дак я бы с удовольствием захотел предположить что-н другое, если бы мог:-(( я бы все-таки остановился на варианте с bestätigen |
Нотариальные документы в Германии подписываются после того, как лицо, поручившее нотариусу составление документа, прочтёт текст и подтвердит нотариусу, что всё написано так, как он этого и желал. По-немецки это звучит тогда так: Vorgelesen, genehmigt und unterschreiben. (Закон о нотариате) |
Super, Skorpion, спасиб! |
You need to be logged in to post in the forum |