DictionaryForumContacts

 SRES

link 22.02.2008 19:17 
Subject: подтвердившее мне
известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление этого документа

der Beurkundung ordnungsgemäß zugestimmt hat?

 Rechtssprache

link 22.02.2008 19:33 
bestätigt hat!

 SRES

link 22.02.2008 19:39 
die Beurkundung bestätigt hat?
Выходит несколько странно... ну то есть не совсем понятно... хотя это, возможно, просто мои заморочки.
А если так:
Die Beurkundung ordnungsgemäß in Auftrag gegeben hat...

 Rechtssprache

link 22.02.2008 19:45 
Тогда объясните мне, что значит: "подтвердить мне оформление этого документа"

 netechnik

link 22.02.2008 19:46 
если in Auftrag gegeben, то не понятно оформили этот документ или нет.
bestätigt hat!

 SRES

link 22.02.2008 19:50 
Ну, я так понимаю, что клиент подтверждает, что поручает нотариусу совершить нотариальное действие, то есть составить и заверить документ.

 netechnik

link 22.02.2008 19:53 
но ведь документ уже подписан и лицо подтвердило (прош.вр.) оформление документа. Я понимаю как bestätigt hat.

 tchara

link 22.02.2008 19:53 
***клиент подтверждает, что поручает нотариусу совершить нотариальное действие***

странно это... а зачем собственн подтверждать?

***подтвердившее мне оформление этого документа***
тоже не ясно, что имеется в виду. Если нельзя уточнить у самого нотариуса, то я бы перевел дословно, и пусть парится тот, кому это предназначено.

 tchara

link 22.02.2008 19:54 
то бишь bestätigen, имхо

 SRES

link 22.02.2008 19:56 

 netechnik

link 22.02.2008 20:10 
ну так он своей подписью в присут. нотариуса всё и подтверждает bestätigt hat :-))

 tchara

link 22.02.2008 20:31 
З А Я В Л Е Н И Е
Я, Иванов Александр Васильевич, заявляю об отказе от
причитающейся мне доли наследства по закону и по завещанию
умершего 13 августа 2003 года отца, Иванова Василия Леонидовича, в
пользу моей матери, Ивановой Пелагеи Анатольевны.
Содержание статей 1074 и 1075 Гражданского кодекса Республики
Беларусь мне разъяснено.
Подпись _______________
27 августа 2003 года
_______________________________________________
27 августа 2003 года я, Колос Сергей Михайлович, Генеральный консул
Республики Беларусь в г. Нью-Йорке, США, свидетельствую
подлинность подписи, лично явившегося ко мне гражданина Иванова
Александра Васильевича, известного мне как лицо, указанное в
настоящем документе, подписавшее его в моем присутствии и
надлежащим образом подтвердившее оформление этого документа.
Зарегистрировано в Реестре за № 6-259 / 2003
Взыскан консульский сбор 35 долларов США

то есть, имеется в виду, что он в трезвом уме и памяти, понимая, что творит, подписывает этот документ???

тогда, может, что-н типа seinen Willen, dieses Dokument zu..., geäussert hat?

 SRES

link 22.02.2008 21:29 
ну так в этом-то и вопрос! :))

 netechnik

link 22.02.2008 21:36 
А мне кажется, что он (подписавшая личность) просто сделал всё необходимое для оформления этого документа.

 Erdferkel

link 22.02.2008 21:54 
имхо эта дебильная формулировка означает, что подтвержден факт оформления документа нотариусом
ordnungsgemäß die Beurkundung dieses Dokumentes bestätigt hat

 Erdferkel

link 22.02.2008 21:56 
хотя на самом деле это должно быть подтверждено апостилем

 tchara

link 22.02.2008 22:03 
***что подтвержден факт оформления документа нотариусом***

по грамматике русского языка это НЕ может быть так.

 SRES

link 22.02.2008 22:04 
но пишут ведь "подтвердившее МНЕ"! :(

 Erdferkel

link 22.02.2008 22:09 
tchara
"то есть, имеется в виду, что он в трезвом уме и памяти, понимая, что творит, подписывает этот документ???" - он его уже подписал.
Про "дееспособность проверена" отдельная формулировка есть.
"по грамматике русского языка это НЕ может быть так" - и по сути дела тоже, т.к. (повторюсь) - настоящее подтверждение оформления делается апостилированием

 SRES

link 22.02.2008 22:15 
c какого бока ни подступись - всё не так...

 tchara

link 22.02.2008 22:25 
может, имеется в виду, что лицо полностью согласно с теми формулировками/той формой, в которую был нотариусом облечен сей документ?

а еще лучше, завтра утром позвонить в нотар. контору (любую) и спросить, чего они там понимают под сей фразой

 Erdferkel

link 22.02.2008 22:43 
Это по каждой фразе в Россию нотариусам звонить - деньгов не напасесси :-)
tchara, Вы хотите предположить, что любое лицо лучше разбирается в юридическом оформлении документа, чем сам нотариус???

 SRES

link 22.02.2008 22:47 
Вообще мне интересно, в состоянии ли нормальный человек правильно понять эту формулировочку?

 tchara

link 22.02.2008 23:10 
ЭФ, дак я бы с удовольствием захотел предположить что-н другое, если бы мог:-((

я бы все-таки остановился на варианте с bestätigen

 Skorpion

link 23.02.2008 1:38 
Нотариальные документы в Германии подписываются после того, как лицо, поручившее нотариусу составление документа, прочтёт текст и подтвердит нотариусу, что всё написано так, как он этого и желал. По-немецки это звучит тогда так: Vorgelesen, genehmigt und unterschreiben. (Закон о нотариате)

 SRES

link 23.02.2008 6:51 
Super, Skorpion, спасиб!

 

You need to be logged in to post in the forum