![]() |
Subject: Перевод стихотворени\ Как можно перевести в стихотворении строчки:Lebt wohl, ihr glatten Saele, |
Дык уже перевели вроде:) Фраки черные, чулочки, |
ne tak dawno film smotrel na etu temu, paren, sakonchiw kolleg na 1, otkasalsja ot nowoj maschiny brosil wsjo i uschjol guljat po Amerike, doschjol do Aljaski (rasbiw po puti serdza parochki ljudej). Wot tolko kogda sachotel wernutsja, ne smog uzhe, tam i umer... |
tchara, ***rasbiw po puti serdza parochki ljudej*** – они действительно были парочкой?:) Что ж он так неразборчиво... |
Ja imel w widu neskolkich ljudej:-)) Dewchonki, tchto w nego wljubilas, odinokogo starika, kotoryj sa nego uchwatilsja, kak sa posl. wosmozhno zel w zhisni, i t.d... Film nasywajetsja "Into the wild" |
чара, достаточно было сказать, что это фильм Шона Пенна:) |
oki:-) chotja parochka na egp puti tozhe wstretilas, dazhe 2:-) |
Не надо рассказывать заранее:( |
You need to be logged in to post in the forum |