Subject: проба на пятно и проба наплавки валика met. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Проверить работу горелки пробой на "пятно" на технологической планке, а газозащитные приставки - пробой "наплавка валика" Заранее спасибо |
|
link 12.12.2005 9:13 |
"spot(stain) sample and a sample for welding deposition of a roller"-что-то вроде похожее, но что там конкретно имеется в виду под пятном надо уточнить. |
Если у Вас речь идет о сварке, то "технологическая планка" - tab, "валик" - bead. |
You need to be logged in to post in the forum |