Subject: помогите перевести плиз. cuando una chica cojonuda me chupa la polla con mucho gusto me siento de puta madre.
|
Это прикол или на самом деле перевести? Когда заипцовая герла мне отсасывает петушка с аппетитом, я чувствую себя оченна некуйово. |
Да-а-а, chica cojonuda... Мощно сказано!.. А Вы, Buuo, еще и этот пласт речи, смотрю, хорошо освоили! |
Когда охуенная тёлка сосёт мне член с большим удовольствием, я чувствую себя заебись(пиздато) |
Буоо, Вы меня потрясли познаниями!!! |
И меня)))) по Русски так и не понял.....))))) можно было более Русским языком написать))))) |
2 Адри: Как говорят у нас на китайщине: какие уж там познания, так себе скрипим потихоньку. 2 Андрей31: Русская обсценная лексика издревле не приветствовалась в печатном варианте. Вспомните хотя бы Баркова, Афанасьева или собрание русских "нецензурных" пословиц Даля. Не случaйно практически всегда публикации на эту тему выходили исключительно на Западе. Как мне кажется, в политику сайта входит поддержка этой несколько старомодной тенденции, несмотря на новейшие тенденции некоторых здесь постящих. Полагаю, что наличие эвфемизмов, значительно обедняющих мой русский по Вашему мнению, получило соотвествующее теоретическое обоснование? |
я просто перевёл так, как оно и есть в реальной жизни)))) |
и теперь гордитесь этим? А такие понятия, как эвфемизмы, этика общения, судя по всему, Вам неизвестны? или недоступны? |
Мне больше известна реальность))) попросили перевести, я и перевёл как просили...Для этого по моему и существует могучий русский язык))) |
И теперь, наверное, прет от осознания собственной крутости? Если бы было куда ронять Ваш авторитет, то, наверное, было бы землетрясение, а так... очередной воняющий жутко выхлоп... |
да это по по моему вы тут с Talpusom страдаете от крутости и мании величия))) да ещё хамите постоянно....может вам лечится пора)))) |
прекратите взаимные оскорбления. adri - если в оригинале действительно используется подобная лексика, то при переводе заменять ее эвфемизмами не совсем корректно. Но скорее всего, автор вопроса решил, как говорится, "приколоться", что в данном случае можно рассматривать как провокацию. |
2 alk: Для справки Вам как не испанисту - в вопросе используется лексика на самой грани и ОДИН раз чуть-чуть переходящая грань приличия, но с потоком откровенного мата Андрея она ни в какое сравнение не идёт. Buuo эту грань постарался не перейти открыто, при этом передав лексику вопроса очень близко. Если бы Вы как модератор (даже и не знал, что таковые здесь есть!) смогли оградить всех нормальных посетителей форума от бесконечного хамства этого "джентльмена", мы все были бы Вам КРАЙНЕ признательны. Лично я, как Вы, очевидно, заметили, в контакт с ним больше не вступаю и не намерен это делать и далее. |
Уважаемый alk, в первые слышу, что мат применим в переводах, всегда считала, что подобную лексику будет корректней заменить эвфемизмами, и только если очень требуется, то сделать ремарку об употреблении ненормативной лексики в оригинале. Оказывается, зря? Так и надо было переводить? |
2 alk: Как правильно заметил Тальпус, на языке оригинала есть только два табуированных слова: "cojonuda" и "puta". |
Одно. Puta - совершенно обыденное, практически литературное слово, а майки с надписью "de puta madre" в разных вариантах сочетаний спокойно продаются во всех испаноязычных странах. Еще близко к табуированному слово polla именно в значении, которое Вы изящно передали кк "петушок". А больше ничего... |
Buuo, давайте вспомним классиков: Габриэль Гарсия Маркес, Memorias de mis putas tristes. Тиражи у книги - звёздные... |
2 Talpus: Несмотря на изменившийся узус, я бы не стал употреблять слово "puta" на светском рауте. Консервативные привычки, понимаете ли. |
Взаимно Talpus....с такими людьми, как вы(страдающие манией величия) ,нет желания больше общаться ....... |
You need to be logged in to post in the forum |