DictionaryForumContacts

 Kuno

link 8.01.2008 19:39 
Subject: Ringel, Ringel, Reihe folk.
Ringel, Ringel, Reihe,
wir sind der Kinder dreie,
wir tanzen bei dem Hollerbusch,
schreien alle: Husch, husch, husch!

Хоровод, хоровод,
Мы танцуем втроём
Под бузиновым кустом
И кричим: шмыг, шмыг, шмыг!

Что-то я этого Husch, husch, husch! не понимаю. Как можно лучше перевести?

Заранее благодарю.

 G

link 8.01.2008 19:44 
кыш, кыш, кыш!

 marcy

link 8.01.2008 19:44 
в Вашем любимом Lingvo стоит «живо!»

Типа - давай, давай!

А Вам разве не нужно это всё зарифмовать? Или и подстрочник устроит?

 marcy

link 8.01.2008 19:46 
G, в смысле «давай отсюда»?

 marcy

link 8.01.2008 19:47 
husch, husch - sagt man, um jemanden anzutreiben:)

 G

link 8.01.2008 19:52 
Да. Давай-давай, да поживее!

Встречалась с этим только в реальной жизни, когда мамочки детей загоняют домой с песочницы. Всегда думала, что это кыш. :)

 Kuno

link 8.01.2008 19:52 
В какую сторону бежать по команде «живо!»?
Стихотворный перевод не требуется.

 marcy

link 8.01.2008 19:57 
эээ, зачем бежать? Зрители их antreiben (подбадривают типа).

 G

link 8.01.2008 20:07 
Ringel, Ringel, Reihe,
wir sind der Kinder dreie,
wir sitzen unter'm Holderbusch
und machen alle husch, husch, husch.

So wird's gemacht:
Stellt euch in einem Kreis auf und fasst euch an den Händen. Nun tanzt ihr im Kreis herum und bei "husch, husch, husch" hocken sich alle ganz schnell hin.

 marcy

link 8.01.2008 20:19 
В общем,
Встаньте дети, встаньте к круг! :)

 mumin*

link 8.01.2008 21:38 
помните такую книжку детскую "дорога уходит в даль", там ещё была фройляйн цецильхен с песенкой "рингель, рингель, розенкранц"

 Kuno

link 9.01.2008 8:49 
Есть ещё такие варианты:

Ringel, Ringel, Reihe,
sind der Kinder dreie!
Sitzen unterm Holderbusch,
rufen alle husch, husch, husch!

Ringele ringele reihe,
sind wir Kinder dreie,
sitzen auf dem Hollerbusch,
schreien alle: Musch, musch, musch!
Setzt euch nieder!

Вот и непонятно, что нужно делать при "husch, husch, husch" (живо?): танцевать быстрее или садиться на корточки. Кто кричит "husch, husch, husch": ведущий, зрители или сами играющие? Сам я уже давно в эту игру не играл и забыл правила.
Musch -- вообще загадка.

"рингель, рингель, розенкранц" -- это другое:

Ringel Ringel Rosenkranz,
wir treten auf die Kette,
dass die Kette klingen soll.
Klar, klar, wie ein Haar,
hat gesponnen sieben Jahr.
Sieben Jahr sind um und um,
alte Hex, dreh dich rum!

 mamik

link 9.01.2008 9:14 
Доброе утро!
Моя свекровь часто поёт эту песнюс детками , когда доходит до husch, то они садятся на корточки.
А с musch-musch, я думаю, это просто для рифмовки, без особого Bedeutung.

 Kuno

link 9.01.2008 14:24 
Поскольку слова "husch, husch, husch" не несут соответствующей смысловой нагрузки, видимо, деток предварительно инструктируют, что делать при их произнесении. Поэтому перевод "живо" здесь вряд ли подходит. Уж лучше "тише". Может быть, есть лучшие варианты?

 Gajka

link 9.01.2008 14:32 
Так так так!

А теперь вот так так так!

И показывайте деткам движения, какие хотите:))

 SRES

link 9.01.2008 14:34 
"Тихо" - это мне тоже в голову пришло. Или "прячься". Не спрашивайте, почему! :))

 Erdferkel

link 9.01.2008 14:55 
При этой песенке не прячутся, а только садятся на корточки. Поэтому можно вспомнить Тувима:
и кричим: труля-труля-труляля (сначала детям объяснить, что при этом нужно присесть) :-)

 SRES

link 9.01.2008 14:58 
"труляля" с "присесть" не сочетаецца! :))

 Erdferkel

link 9.01.2008 15:49 
Присесть (встать на цыпочки, взмахнуть руками, схватить себя за нос и др.) можно под любое слово :-)

 Kuno

link 9.01.2008 16:08 
Вот теперь всё ясно. Спасибо всем за советы и мнения. Теперь я снова могу водить этот хоровод и даже быть инструктором.

Ich sitze unterm Hollerbusch
und rufe: husch, husch, husch, husch, husch!

 

You need to be logged in to post in the forum